Scriptures
Mosía 18


Kapítulo 18

Alma ta prediká den sekreto — e ta splika e konvenio di boutismo i ta boutisá den e awanan di Mormon — E ta organisá e Iglesia di Cristo i ta apartá saserdotenan — Nan ta mantenenan mes i siña e hendenan — Alma i su pueblo ta hui for di rèi Noé na e desierto.

1 I awor, a sosodé ku Alma, kende a hui for di e sirbientenan di rèi Noé, a arepentí di su pikánan i inikidatnan, i tabata bai den sekreto entre e hendenan, i a kuminsá siña e palabranan di Abinadí—

2 Si, tokante loke tabata pa bini, i tambe tokante e resurekshon di e mortonan, i e redenshon di hende, ku lo wòrdu kumplí pa medio di e poder i sufrimentu, i morto di Cristo, i su resurekshon i asenshon na shelu.

3 I tantu ku tabata ke skucha su palabra, e tabata siña. I el a siñanan den sekreto, pa no yega na konosimentu di e rèi. I hopi a kere den su palabranan.

4 Awor a sosodé ku tur esnan ku tabata kere den dje a bai na un lugá ku tabata yama Mormon, ku a risibí su nòmber for di e rèi, ku tabata den e frontera di e pais, i ku durante sierto periodonan òf temporadanan tabata wòrdu infestá pa bestianan feros.

5 Awor, na Mormon tabatin un fuente di awa puru, i Alma a bai einan, serka di e awa tabatin un grupo será di matanan chikí, kaminda e tabata skonde su mes den dia for di e buskeda di e rèi.

6 Awor a sosodé ku tur esnan ku tabata kere den dje tabata bai ayanan pa skucha su palabranan.

7 Awor a sosodé ku despues di hopi dia tabatin un kantidat grandi reuní na e lugá di Mormon, pa skucha e palabranan di Alma. Si, tur ku tabata kere den su palabra tabata reuní huntu, pa skuchele. I el a siñanan, i a prediká arepentimentu na nan i rendenshon, i fe den Señor.

8 Awor a sosodé ku el a bisanan: Wak, ata’ki e awanan di Mormon, pasobra asina nan tabata yamá, i awor, ya ku boso ta deseoso pa drenta e rebaño di Dios, i wòrdu yamá su pueblo i ta dispuesto pa hiba e karganan di otro, pa nan por ta lihé;

9 Si, i ta dispuesto pa yora huntu ku esnan ku ta yora; si, i konsolá esnan ku tin mester di konsuelo, i pa para manera testigunan di Dios na tur momento i den tur kos, i na tur lugá ku boso por haña boso aden, asta te na morto, pa boso wòrdu redimí pa Dios, i wòrdu kontá huntu ku esnan di e promé resurekshon, pa boso por tin bida eterno—

10 Awor mi ta bisa boso, si esaki ta e deseo di boso kurason, kiko boso tin kontra di boutisá den e nòmber di Señor, manera un testimonio dilanti dje ku boso a drenta un konvenio kuné, ku boso lo sirbi’é i warda su mandamentunan, pa e por basha su Spiritu ku mas abundansia riba boso?

11 I awor ora e hendenan a skucha e palabranan aki, nan a bati nan man di alegría, i a sklama: Esaki ta e deseo di nos kurason.

12 Awor a sosodé ku Alma a tuma Helam, e siendo un di esnan promé, i a bai i a keda pará den e awa, i a implorá, bisando: O Señor, basha bo Spiritu riba bo sirbiente, pa e por hasi e obra aki ku puresa di kurason.

13 I ora el a bisa e palabranan aki, e Spiritu di Señor tabata riba dje, i el a bisa: Helam, mi ta boutisabo ku outoridat di e Dios Todopoderoso, manera un testimonio ku bo a drenta den un konvenio pa sirbiele te ora bo ta morto segun e kurpa mortal; i laga e Spiritu di Señor wòrdu bashá riba bo; i mara e por konsedé na abo bida eterno, pa medio di e redenshon di Cristo, kende el a prepará for di fundashon di mundu.

14 I despues ku Alma a bisa e palabranan aki, Alma i Helam tur dos a wòrdu derá den e awa; i nan a lanta i a sali for di e awa ku goso, siendo yen ku e Spiritu.

15 I atrobe, Alma a tuma un otro, i a bai pa un di dos bes den e awa, i a boutis’é segun e promé, únikamente e no a dera su mes atrobe den e awa.

16 I segun e manera aki el a boutisá tur esnan ku tabata bai na e lugá di Mormon; i na kantidat nan tabata mas o menos doshentikuater almanan; si, i nan a wòrdu boutisá den e awanan di Mormon, i a wòrdu yená ku e grasia di Dios.

17 I nan a wòrdu yamá e iglesia di Dios, òf e iglesia di Cristo, for di e tempu ei bai dilanti. I a sosodé ku ken ku tabata wòrdu boutisá pa e poder i outoridat di Dios tabata wòrdu añadí na su iglesia.

18 Awor a sosodé ku Alma, teniendo outoridat di Dios, a apartá saserdotenan; asta un saserdote pa kada sinkuenta di nan grupo el a apartá pa prediká na nan, i pa siñanan tokante e kosnan ku ta pertenesé na e rèino di Dios.

19 I el a mandanan pa nan no siña nada ku no ta e kosnan ku el a siña, i ku a wòrdu bisá pa e boka di e profetanan santu.

20 Si, asta el a mandanan pa nan no prediká nada ku no tabata arepentimentu i fe den e Señor, kende a redimí su pueblo.

21 I el a mandanan pa no tin kontenshon un ku otro, pero ku nan mester wak dilanti ku un wowo, ku un fe i un boutismo, ku nan kurason mará huntu den unidat i den amor un pa otro.

22 I asina el a mandanan prediká. I asina nan a bira e yunan di Dios.

23 I el a mandanan pa nan warda e dia di Sabat, i tené santu, i tambe tur dia nan lo mester duna danki na e Señor nan Dios.

24 I tambe e la mandanan, pa e saserdotenan kende el a apartá, traha ku nan propio man pa nan sosten.

25 I tabatin un dia kada siman, ku a wòrdu poné apart pa nan reuní huntu pa siña e pueblo, i pa adorá e Señor nan Dios, i tambe, asina tantu manera tabata den nan poder, pa nan kongregá huntu.

26 I e saserdotenan no mester a dependé riba e pueblo pa nan sosten; pero pa nan trabou nan tabata pa risibí e grasia di Dios, pa nan por wòrdu fortifiká den e Spiritu, ku e konosimentu di Dios, pa nan por siña ku poder i outoridat di Dios.

27 I atrobe Alma a manda pa e hendenan di e iglesia kompartí di nan propiedat, tur hende segun loke e tabatin; si e tin na abundansia e mester kompartí mas abundantemente; i di esun ku tin un tiki, un tiki mester wòrdu rekerí; i na esun ku no tin ta wòrdu duná na dje.

28 I asina nan lo kompartí di nan propiedat, di nan mes liber boluntat, i bon deseonan na Dios, i na e saserdotenan ku tabatin mester, si, i na tur alma ku nesesidat òf sunú.

29 I esaki el a bisanan, mandá pa Dios; i nan a kana hustamente dilanti Dios, kompartiendo ku otro temporal òf spiritualmente segun nan nesesidatnan i deseonan.

30 Awor a sosodé ku tur esaki a wòrdu hasí na Mormon, si, banda di e awanan di Mormon, den e mondi ku tabata serka di e awanan di Mormon; si, e lugá di Mormon, e awanan di Mormon, e mondi di Mormon, kon bunita nan ta na e wowonan di esnan ku einan a bini na e konosimentu di nan Redentor; si, i kon bendishoná nan ta, pasobra nan lo kanta na su alabansa pa semper.

31 I e kosnan aki a wòrdu hasí den e frontera di e pais, pa nan no yega na konosimentu di e rèi.

32 Pero ata’ki, a sosodé ku e rèi, deskubriendo un moveshon entre e pueblo, a manda su sirbientenan pa vigilanan. P’esei riba e dia ku nan tabata kongregá nan mes huntu pa skucha e palabra di Señor nan a wòrdu deskubrí na e rèi.

33 I awor e rèi a bisa ku Alma tabata insitando e pueblo na rebeldiá kontra dje; di manera ku el a manda su ehérsito pa destruinan.

34 Awor a sosodé ku Alma i e pueblo di Señor a wòrdu avisá di e yegada di e ehérsito di e rèi; di manera ku nan a tuma nan tèntnan i nan famíanan i nan a bai den e desierto.

35 I nan tabata mas o menos kuatershentisinkuenta almanan.