“Додаток: Поширені ідіоми в англійській мові”, EnglishConnect 2 для учнів (2022)
“Поширені ідіоми в англійській мові”, EnglishConnect 2 для учнів
Appendix
Common Idioms
Поширені ідіоми в англійській мові
Ідіоми — це сталі вирази, значення яких не можна зрозуміти з дослівного перекладу. Розгляньмо вираз “piece of cake.” Якщо я скажу: “I want a piece of cake”, це означатиме, що я хочу десерт. Але якщо я скажу: “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake”, це означатиме, що вчити англійську мову на курсі EnglishConnect легко. Ідіома “piece of cake” означає “легко”.
Використання ідіом — це повсякденний стиль спілкування, який допоможе вам розмовляти подібно до носія мови. Ідіоматичні вирази формують у нас в голові образи і викликають певні відчуття. В англійській мові, коли всі знаходяться в однаковій ситуації, ми говоримо: “We’re all in the same boat”. Це створює в уяві образ людей, які працюють разом у човні, щоб кудись дістатися. Вираз “We’re all in the same boat” створює відчуття єдності та взаєморозуміння.
Знання та використання ідіом — це дуже цікаво! Нижче наведено список поширених ідіом в англійській мові.
Як вивчити ідіоми:
-
Подивіться на ідіому. Прочитайте її визначення та приклад.
-
Пригадайте схожі ідіоми у вашій мові.
-
Подумайте, як можна використати цю ідіому.
-
Напишіть речення з цією ідіомою. Використовуйте її в розмовах.
-
Звертайте увагу на цю ідіому, коли читаєте або слухаєте щось англійською мовою.
|
Ідіома |
Визначення |
Приклад |
|---|---|---|
Ідіома a piece of cake | Визначення легкий | Приклад That test was a piece of cake! |
Ідіома a blessing in disguise | Визначення хороша подія, яка спочатку здається поганою | Приклад She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
Ідіома all in the same boat | Визначення всі перебувають в однаковій ситуації | Приклад Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
Ідіома barking up the wrong tree | Визначення намагатися досягти чогось, але робити це в неправильний спосіб | Приклад If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
Ідіома better late than never | Визначення краще, коли щось стається пізно, ніж ніколи | Приклад A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
Ідіома birds of a feather flock together | Визначення люди зі схожими характерами, поглядами, інтересами чи смаками часто об’єднуються в групи | Приклад I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
Ідіома no use crying over spilled milk | Визначення не варто хвилюватися або переживати про те, що склалося не так, як планувалося, і що вже не можна змінити | Приклад We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
Ідіома don’t count your chickens before they’re hatched | Визначення не варто планувати щось, розраховуючи на подію, яка ще не сталася | Приклад A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
Ідіома get all your ducks in a row | Визначення організувати та підготувати все до наступного кроку | Приклад We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
Ідіома give me a hand | Визначення допомогти | Приклад I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
Ідіома hang in there | Визначення не здаватися | Приклад I know learning English is very difficult. Hang in there. |
Ідіома it takes two to tango | Визначення за якусь подію або помилку відповідальні двоє людей | Приклад It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
Ідіома keep an eye on | Визначення слідкувати | Приклад My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
Ідіома let the cat out of the bag | Визначення випадково або навмисно видати таємницю | Приклад I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
Ідіома out of the frying pan and into the fire | Визначення вийти з поганої ситуації і потрапити в ще гіршу | Приклад He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
Ідіома go out on a limb | Визначення піти на ризик, не маючи впевненості в позитивному результаті | Приклад I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
Ідіома preaching to the choir | Визначення переконувати людину, яка вже з вами згодна | Приклад They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
Ідіома rub salt in the wound | Визначення погіршити ситуацію, змусивши людину відчути провину або нагадавши їй про її помилку | Приклад I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
Ідіома so far, so good | Визначення поки все йде добре | Приклад This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
Ідіома the straw that broke the camel’s back | Визначення невелика проблема, яка призвела до великих наслідків, оскільки їй передувало ще кілька проблем | Приклад We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
Ідіома you’re pulling my leg | Визначення намагатися змусити когось повірити в щось неправдиве в жартівливій формі; розіграти когось | Приклад No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Посилання
Учням подобається вивчати ідіоми. Ось кілька ідей, які допоможуть вам вивчити їх.
-
Щодня вибирайте одну ідіому для вивчення. Поясніть її значення та наведіть приклади.
-
Попросіть учнів по черзі представити одну ідіому членам своєї групи. Вони можуть вибрати ідіому з наведеного вище списку або іншу, яка їм знайома. Учні можуть представити ідіому особисто або працювати в парах.
-
Попросіть учнів порівняти ці ідіоми з ідіомами у своїй рідній мові. Наприклад, щоб підбадьорити когось у важкій ситуації, люди в Сполучених Штатах кажуть “Hang in there!”. Які вирази мають те саме значення в рідній мові ваших учнів?