EnglishConnect для місіонерів
Додаток: Поширені ідіоми в англійській мові


“Додаток: Поширені ідіоми в англійській мові”, EnglishConnect 2 для учнів (2022)

“Поширені ідіоми в англійській мові”, EnglishConnect 2 для учнів

Appendix

Common Idioms

Поширені ідіоми в англійській мові

Ідіоми — це сталі вирази, значення яких не можна зрозуміти з дослівного перекладу. Розгляньмо вираз “piece of cake.” Якщо я скажу: “I want a piece of cake”, це означатиме, що я хочу десерт. Але якщо я скажу: “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake”, це означатиме, що вчити англійську мову на курсі EnglishConnect легко. Ідіома “piece of cake” означає “легко”.

Використання ідіом — це повсякденний стиль спілкування, який допоможе вам розмовляти подібно до носія мови. Ідіоматичні вирази формують у нас в голові образи і викликають певні відчуття. В англійській мові, коли всі знаходяться в однаковій ситуації, ми говоримо: “We’re all in the same boat”. Це створює в уяві образ людей, які працюють разом у човні, щоб кудись дістатися. Вираз “We’re all in the same boat” створює відчуття єдності та взаєморозуміння.

Знання та використання ідіом — це дуже цікаво! Нижче наведено список поширених ідіом в англійській мові.

Як вивчити ідіоми:

  1. Подивіться на ідіому. Прочитайте її визначення та приклад.

  2. Пригадайте схожі ідіоми у вашій мові.

  3. Подумайте, як можна використати цю ідіому.

  4. Напишіть речення з цією ідіомою. Використовуйте її в розмовах.

  5. Звертайте увагу на цю ідіому, коли читаєте або слухаєте щось англійською мовою.

Ідіома

Визначення

Приклад

Ідіома

a piece of cake

Визначення

легкий

Приклад

That test was a piece of cake!

Ідіома

a blessing in disguise

Визначення

хороша подія, яка спочатку здається поганою

Приклад

She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job.

Ідіома

all in the same boat

Визначення

всі перебувають в однаковій ситуації

Приклад

Nobody can leave this room. We’re all in the same boat.

Ідіома

barking up the wrong tree

Визначення

намагатися досягти чогось, але робити це в неправильний спосіб

Приклад

If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree.

Ідіома

better late than never

Визначення

краще, коли щось стається пізно, ніж ніколи

Приклад

A: He didn’t repay the money until last week.

B: That’s okay. Better late than never.

Ідіома

birds of a feather flock together

Визначення

люди зі схожими характерами, поглядами, інтересами чи смаками часто об’єднуються в групи

Приклад

I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together.

Ідіома

no use crying over spilled milk

Визначення

не варто хвилюватися або переживати про те, що склалося не так, як планувалося, і що вже не можна змінити

Приклад

We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk.

Ідіома

don’t count your chickens before they’re hatched

Визначення

не варто планувати щось, розраховуючи на подію, яка ще не сталася

Приклад

A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed!

B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise.

Ідіома

get all your ducks in a row

Визначення

організувати та підготувати все до наступного кроку

Приклад

We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now.

Ідіома

give me a hand

Визначення

допомогти

Приклад

I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand?

Ідіома

hang in there

Визначення

не здаватися

Приклад

I know learning English is very difficult. Hang in there.

Ідіома

it takes two to tango

Визначення

за якусь подію або помилку відповідальні двоє людей

Приклад

It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango.

Ідіома

keep an eye on

Визначення

слідкувати

Приклад

My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong.

Ідіома

let the cat out of the bag

Визначення

випадково або навмисно видати таємницю

Приклад

I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant!

Ідіома

out of the frying pan and into the fire

Визначення

вийти з поганої ситуації і потрапити в ще гіршу

Приклад

He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire.

Ідіома

go out on a limb

Визначення

піти на ризик, не маючи впевненості в позитивному результаті

Приклад

I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful.

Ідіома

preaching to the choir

Визначення

переконувати людину, яка вже з вами згодна

Приклад

They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir.

Ідіома

rub salt in the wound

Визначення

погіршити ситуацію, змусивши людину відчути провину або нагадавши їй про її помилку

Приклад

I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound.

Ідіома

so far, so good

Визначення

поки все йде добре

Приклад

This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good.

Ідіома

the straw that broke the camel’s back

Визначення

невелика проблема, яка призвела до великих наслідків, оскільки їй передувало ще кілька проблем

Приклад

We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back.

Ідіома

you’re pulling my leg

Визначення

намагатися змусити когось повірити в щось неправдиве в жартівливій формі; розіграти когось

Приклад

No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg.

Note

Посилання

Учням подобається вивчати ідіоми. Ось кілька ідей, які допоможуть вам вивчити їх.

  • Щодня вибирайте одну ідіому для вивчення. Поясніть її значення та наведіть приклади.

  • Попросіть учнів по черзі представити одну ідіому членам своєї групи. Вони можуть вибрати ідіому з наведеного вище списку або іншу, яка їм знайома. Учні можуть представити ідіому особисто або працювати в парах.

  • Попросіть учнів порівняти ці ідіоми з ідіомами у своїй рідній мові. Наприклад, щоб підбадьорити когось у важкій ситуації, люди в Сполучених Штатах кажуть “Hang in there!”. Які вирази мають те саме значення в рідній мові ваших учнів?