„Priedas. Dažnai pasitaikančios idiomos“, „EnglishConnect 2“ mokiniams (2022)
„Dažnai pasitaikančios idiomos“, „EnglishConnect 2“ mokiniams
Appendix
Common Idioms
Dažnai pasitaikančios idiomos
Idioma yra frazė, kurios prasmė nesutampa su atskirai paimtų jos žodžių prasmėmis. Pažvelkime į frazę „piece of cake“. Jei sakyčiau „I want a piece of cake“, tai reikštų, kad aš noriu skanėsto. Bet jei sakyčiau „Learning English with EnglishConnect is a piece of cake“, tai reikštų, kad, mano manymu, mokytis anglų kalbos su EnglishConnect yra lengva. Idioma „piece of cake” reiškia „lengva“.
Idiomų vartojimas – tai neformalus kalbėjimo būdas, kuris leidžia kalbėti kaip gimtakalbiams. Idiomos mūsų galvose sukuria vaizdinius ir sukelia mums tam tikrus jausmus. Anglų kalboje žmonės, atsidūrę toje pačioje situacijoje, sako „We’re all in the same boat.“ Tai sukuria vaizdinį žmonių, kurie drauge darbuojasi laive, kad nuplauktų į tikslą. Posakis „We’re all in the same boat“ skatina bendrumo ir savitarpio supratimo jausmą.
Žinoti ir vartoti idiomas yra labai smagu! Toliau surašytos dažnai pasitaikančios angliškos idiomos.
Kaip mokytis idiomų:
-
Pažiūrėkite į idiomą. Patyrinėkite reikšmę ir pavyzdį.
-
Apgalvokite tos idiomos atitikmenis jūsų kalboje.
-
Pagalvokite, kaip galėtumėte idiomą pavartoti.
-
Parašykite pavyzdžių su ta idioma. Panaudokite ją pokalbiuose.
-
Stenkitės pastebėti tą idiomą skaitydami ar klausydami anglų kalba.
|
Idioma |
Reikšmė |
Pavyzdys |
|---|---|---|
Idioma a piece of cake | Reikšmė lengva | Pavyzdys That test was a piece of cake! |
Idioma a blessing in disguise | Reikšmė geras dalykas, kuris iš pradžių atrodo blogas | Pavyzdys She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
Idioma all in the same boat | Reikšmė visi yra tokioje pačioje situacijoje | Pavyzdys Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
Idioma barking up the wrong tree | Reikšmė bandymas ką nors pasiekti darant tai klaidingai | Pavyzdys If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
Idioma better late than never | Reikšmė geriau, kad tai įvyktų vėlai, nei neįvyktų iš viso | Pavyzdys A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
Idioma birds of a feather flock together | Reikšmė žmonės, kurių charakteriai, požiūriai, interesai ar pomėgiai panašūs, dažnai susiburia į grupes | Pavyzdys I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
Idioma no use crying over spilled milk | Reikšmė nenaudinga nerimauti ir vis žvelgti atgal į tai, kas nepavyko ir ko neįmanoma pakeisti | Pavyzdys We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
Idioma don’t count your chickens before they’re hatched | Reikšmė kol nesate tikri, kad kažkas įvyks, neturėtumėte pagal tai planuoti savo veiksmų | Pavyzdys A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
Idioma get all your ducks in a row | Reikšmė viską reikia sutvarkyti ir paruošti kitam žingsniui | Pavyzdys We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
Idioma give me a hand | Reikšmė padėkite man | Pavyzdys I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
Idioma hang in there | Reikšmė laikykitės, nepasiduokite | Pavyzdys I know learning English is very difficult. Hang in there. |
Idioma it takes two to tango | Reikšmė atsakingi yra abu su veiksmu ar klaida susiję asmenys | Pavyzdys It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
Idioma keep an eye on | Reikšmė būk atidus, nežiopsok | Pavyzdys My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
Idioma let the cat out of the bag | Reikšmė neatsargiai arba tyčia atskleisti paslaptį | Pavyzdys I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
Idioma out of the frying pan and into the fire | Reikšmė iš vienos blogos padėties patekti į dar blogesnę | Pavyzdys He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
Idioma go out on a limb | Reikšmė pabandyti ką nors rizikingo, dėl ko galite atsidurti blogesnėje padėtyje | Pavyzdys I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
Idioma preaching to the choir | Reikšmė bandyti įtikinti žmogų, kuris jau sutinka su jumis | Pavyzdys They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
Idioma rub salt in the wound | Reikšmė versti asmenį dar blogiau jaustis primenant jam jo kaltę ar klaidą | Pavyzdys I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
Idioma so far, so good | Reikšmė iki šiol viskas klostosi gerai | Pavyzdys This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
Idioma the straw that broke the camel’s back | Reikšmė nedidelis sunkumas, kuris turi didelių pasekmių, nes yra paskutinis iš daugelio sunkumų | Pavyzdys We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
Idioma you’re pulling my leg | Reikšmė bandymas žaismingai priversti žmogų patikėti kuo nors, kas nėra tiesa (apgauti) | Pavyzdys No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Pastaba
Mokiniams patinka mokytis idiomų. Štai keli pasiūlymai, galintys padėti mokytis:
-
Kiekvieną dieną pasirinkite po vieną idiomą, kurios mokysite mokinius. Paaiškinkite jos prasmę ir aptarkite pavyzdžius.
-
Tegul mokiniai paeiliui pristato idiomą savo grupės nariams. Jie galėtų pristatyti idiomą iš anksčiau pateikto sąrašo arba pasirinkti kitą jiems žinomą idiomą. Kiekvienas mokinys galėtų pristatyti asmeniškai arba mokiniai galėtų dirbti poromis.
-
Paprašykite mokinių palyginti šias idiomas su savo kalbos idiomomis. Pavyzdžiui, norėdami padrąsinti sunkioje situacijoje, Jungtinių Valstijų gyventojai sako „Hang in there!“. Kokie posakiai turi tokią pačią prasmę jūsų mokinių gimtojoje kalboje?