EnglishConnect for Missionaries
Priedas. Dažnai pasitaikančios idiomos


„Priedas. Dažnai pasitaikančios idiomos“, „EnglishConnect 2“ mokiniams (2022)

„Dažnai pasitaikančios idiomos“, „EnglishConnect 2“ mokiniams

Appendix

Common Idioms

Dažnai pasitaikančios idiomos

Idioma yra frazė, kurios prasmė nesutampa su atskirai paimtų jos žodžių prasmėmis. Pažvelkime į frazę „piece of cake“. Jei sakyčiau „I want a piece of cake“, tai reikštų, kad aš noriu skanėsto. Bet jei sakyčiau „Learning English with EnglishConnect is a piece of cake“, tai reikštų, kad, mano manymu, mokytis anglų kalbos su EnglishConnect yra lengva. Idioma „piece of cake” reiškia „lengva“.

Idiomų vartojimas – tai neformalus kalbėjimo būdas, kuris leidžia kalbėti kaip gimtakalbiams. Idiomos mūsų galvose sukuria vaizdinius ir sukelia mums tam tikrus jausmus. Anglų kalboje žmonės, atsidūrę toje pačioje situacijoje, sako „We’re all in the same boat.“ Tai sukuria vaizdinį žmonių, kurie drauge darbuojasi laive, kad nuplauktų į tikslą. Posakis „We’re all in the same boat“ skatina bendrumo ir savitarpio supratimo jausmą.

Žinoti ir vartoti idiomas yra labai smagu! Toliau surašytos dažnai pasitaikančios angliškos idiomos.

Kaip mokytis idiomų:

  1. Pažiūrėkite į idiomą. Patyrinėkite reikšmę ir pavyzdį.

  2. Apgalvokite tos idiomos atitikmenis jūsų kalboje.

  3. Pagalvokite, kaip galėtumėte idiomą pavartoti.

  4. Parašykite pavyzdžių su ta idioma. Panaudokite ją pokalbiuose.

  5. Stenkitės pastebėti tą idiomą skaitydami ar klausydami anglų kalba.

Idioma

Reikšmė

Pavyzdys

Idioma

a piece of cake

Reikšmė

lengva

Pavyzdys

That test was a piece of cake!

Idioma

a blessing in disguise

Reikšmė

geras dalykas, kuris iš pradžių atrodo blogas

Pavyzdys

She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job.

Idioma

all in the same boat

Reikšmė

visi yra tokioje pačioje situacijoje

Pavyzdys

Nobody can leave this room. We’re all in the same boat.

Idioma

barking up the wrong tree

Reikšmė

bandymas ką nors pasiekti darant tai klaidingai

Pavyzdys

If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree.

Idioma

better late than never

Reikšmė

geriau, kad tai įvyktų vėlai, nei neįvyktų iš viso

Pavyzdys

A: He didn’t repay the money until last week.

B: That’s okay. Better late than never.

Idioma

birds of a feather flock together

Reikšmė

žmonės, kurių charakteriai, požiūriai, interesai ar pomėgiai panašūs, dažnai susiburia į grupes

Pavyzdys

I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together.

Idioma

no use crying over spilled milk

Reikšmė

nenaudinga nerimauti ir vis žvelgti atgal į tai, kas nepavyko ir ko neįmanoma pakeisti

Pavyzdys

We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk.

Idioma

don’t count your chickens before they’re hatched

Reikšmė

kol nesate tikri, kad kažkas įvyks, neturėtumėte pagal tai planuoti savo veiksmų

Pavyzdys

A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed!

B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise.

Idioma

get all your ducks in a row

Reikšmė

viską reikia sutvarkyti ir paruošti kitam žingsniui

Pavyzdys

We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now.

Idioma

give me a hand

Reikšmė

padėkite man

Pavyzdys

I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand?

Idioma

hang in there

Reikšmė

laikykitės, nepasiduokite

Pavyzdys

I know learning English is very difficult. Hang in there.

Idioma

it takes two to tango

Reikšmė

atsakingi yra abu su veiksmu ar klaida susiję asmenys

Pavyzdys

It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango.

Idioma

keep an eye on

Reikšmė

būk atidus, nežiopsok

Pavyzdys

My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong.

Idioma

let the cat out of the bag

Reikšmė

neatsargiai arba tyčia atskleisti paslaptį

Pavyzdys

I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant!

Idioma

out of the frying pan and into the fire

Reikšmė

iš vienos blogos padėties patekti į dar blogesnę

Pavyzdys

He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire.

Idioma

go out on a limb

Reikšmė

pabandyti ką nors rizikingo, dėl ko galite atsidurti blogesnėje padėtyje

Pavyzdys

I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful.

Idioma

preaching to the choir

Reikšmė

bandyti įtikinti žmogų, kuris jau sutinka su jumis

Pavyzdys

They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir.

Idioma

rub salt in the wound

Reikšmė

versti asmenį dar blogiau jaustis primenant jam jo kaltę ar klaidą

Pavyzdys

I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound.

Idioma

so far, so good

Reikšmė

iki šiol viskas klostosi gerai

Pavyzdys

This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good.

Idioma

the straw that broke the camel’s back

Reikšmė

nedidelis sunkumas, kuris turi didelių pasekmių, nes yra paskutinis iš daugelio sunkumų

Pavyzdys

We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back.

Idioma

you’re pulling my leg

Reikšmė

bandymas žaismingai priversti žmogų patikėti kuo nors, kas nėra tiesa (apgauti)

Pavyzdys

No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg.

Note

Pastaba

Mokiniams patinka mokytis idiomų. Štai keli pasiūlymai, galintys padėti mokytis:

  • Kiekvieną dieną pasirinkite po vieną idiomą, kurios mokysite mokinius. Paaiškinkite jos prasmę ir aptarkite pavyzdžius.

  • Tegul mokiniai paeiliui pristato idiomą savo grupės nariams. Jie galėtų pristatyti idiomą iš anksčiau pateikto sąrašo arba pasirinkti kitą jiems žinomą idiomą. Kiekvienas mokinys galėtų pristatyti asmeniškai arba mokiniai galėtų dirbti poromis.

  • Paprašykite mokinių palyginti šias idiomas su savo kalbos idiomomis. Pavyzdžiui, norėdami padrąsinti sunkioje situacijoje, Jungtinių Valstijų gyventojai sako „Hang in there!“. Kokie posakiai turi tokią pačią prasmę jūsų mokinių gimtojoje kalboje?