”الملحق: التعابير الشائعة“، EnglishConnect 2 للمتعلمين (٢٠٢٢)
”الملحق: التعابير الشائعة“، EnglishConnect 2 للمتعلمين
Appendix
Common Idioms
التعابير الشائعة
التعابير هي عبارات لها معنى مختلف عن كل كلمة على حدة مجتمعة. فلنلقِ نظرة على العبارة ”piece of cake”. إذا قلت، ”I want a piece of cake”، فأنا أعني أنني أريد الحلوى. ولكن إذا قلت، “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake“، فأنا أعني أن تعلم اللغة الإنجليزية باستخدام EnglishConnect أمر سهل. المصطلح “piece of cake” يعني “سهلة“.
يعد استخدام التعابير طريقة غير رسمية للتحدث تجعلك تبدو كمتحدث أصلي. تخلق التعابير صورًا في رؤوسنا وتمنحنا مشاعر معينة. باللغة الإنجليزية، عندما يكون الجميع في نفس الموقف، نقول، ”We’re all in the same boat”. وهذا يخلق صورة لأشخاص يعملون معًا في قارب للوصول إلى مكان ما. إن قول ”We’re all in the same boat” يخلق شعورًا بالمجتمع والتفاهم.
إن معرفة واستخدام العبارات الاصطلاحية أمر ممتع للغاية! فيما يلي قائمة بالعبارات الاصطلاحية الشائعة في اللغة الإنجليزية.
كيفية تعلم العبارات الاصطلاحية:
-
انظر إلى المصطلح. دراسة التعريف والأمثلة.
-
خذ بعين الاعتبار العبارات المماثلة في لغتك.
-
فكر في طرق لاستخدام العبارة.
-
اكتب جملًا باستخدام العبارة الاصطلاحية. استخدمها في المحادثات.
-
لاحظ العبارة أثناء قراءتك أو استماعك باللغة الإنجليزية.
|
عبارة اصطلاحية |
تعريف |
مثال |
|---|---|---|
عبارة اصطلاحية a piece of cake | تعريف سهل | مثال That test was a piece of cake! |
عبارة اصطلاحية a blessing in disguise | تعريف شيء جيد يبدو سيئا في البداية | مثال She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
عبارة اصطلاحية all in the same boat | تعريف الجميع في نفس الوضع | مثال Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
عبارة اصطلاحية barking up the wrong tree | تعريف محاولة تحقيق شيء ما ولكن القيام بذلك بطريقة خاطئة | مثال If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
عبارة اصطلاحية better late than never | تعريف من الأفضل أن يحدث متأخرًا من ألا يحدث على الإطلاق | مثال A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
عبارة اصطلاحية birds of a feather flock together | تعريف غالبًا ما يتجمع الأشخاص الذين لديهم شخصيات أو مواقف أو اهتمامات أو أذواق متشابهة معًا | مثال I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
عبارة اصطلاحية no use crying over spilled milk | تعريف لا فائدة من القلق أو النظر إلى الوراء في الأمور التي سارت بشكل خاطئ والتي لا يمكن تغييرها | مثال We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
عبارة اصطلاحية don’t count your chickens before they’re hatched | تعريف أنت لست متأكدًا من حدوث شيء ما، لذا لا ينبغي لك التخطيط له بعد | مثال A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
عبارة اصطلاحية get all your ducks in a row | تعريف قم بتنظيم كل شيء وتجهيزه للخطوة التالية | مثال We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
عبارة اصطلاحية give me a hand | تعريف ساعدني | مثال I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
عبارة اصطلاحية hang in there | تعريف لا تستسلم | مثال I know learning English is very difficult. Hang in there. |
عبارة اصطلاحية it takes two to tango | تعريف كل من الشخصين المتورطين في الفعل أو الخطأ مسؤولين | مثال It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
عبارة اصطلاحية keep an eye on | تعريف راقب بعناية | مثال My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
عبارة اصطلاحية let the cat out of the bag | تعريف الكشف عن سر عن عمد أو عن غير قصد | مثال I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
عبارة اصطلاحية out of the frying pan and into the fire | تعريف الانتقال من موقف سيء إلى موقف أسوأ | مثال He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
عبارة اصطلاحية go out on a limb | تعريف حاول القيام بشيء محفوف بالمخاطر قد يضعك في موقف أضعف | مثال I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
عبارة اصطلاحية preaching to the choir | تعريف محاولة إقناع شخص يتفق معك سلفاً | مثال They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
عبارة اصطلاحية rub salt in the wound | تعريف جعل الوضع أسوأ من خلال جعل الشخص يشعر بالذنب أو تذكيره بخطئه | مثال I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
عبارة اصطلاحية so far, so good | تعريف حتى الآن الأمور تسير على ما يرام | مثال This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
عبارة اصطلاحية the straw that broke the camel’s back | تعريف مشكلة صغيرة لها عواقب كبيرة لأنها المشكلة الأخيرة من بين العديد من المشاكل المتتالية | مثال We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
عبارة اصطلاحية you’re pulling my leg | تعريف محاولة جعل شخص ما يصدق شيئًا غير صحيح بطريقة مرحة؛ خداعهم | مثال No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
ملاحظة
يستمتع المتعلمون بتعلم التعبيرات الاصطلاحية. وفيما يلي بعض الأفكار لمساعدتهم على التعلم.
-
اختر عبارة واحدة كل يوم لتعليم المتعلمين. اشرح المعنى وتحدث عن الأمثلة.
-
اطلب من المتعلمين أن يتناوبوا في تقديم عبارة اصطلاحية لأعضاء مجموعتهم. بإمكانهم تقديم عبارة من القائمة أعلاه أو اختيار عبارة أخرى مألوفة لديهم. يمكن لكل متعلم أن يقدم عرضه بشكل فردي، أو يمكن للمتعلمين العمل في أزواج.
-
اطلب من المتعلمين مقارنة هذه التعابير الاصطلاحية مع التعابير الاصطلاحية الموجودة في لغاتهم الخاصة. على سبيل المثال، لتقديم التشجيع في موقف صعب، يقول الأشخاص من الولايات المتحدة، “Hang in there!“ ما هي التعبيرات التي لها نفس المعنى في اللغات الأصلية للمتعلمين؟