EnglishConnect mo Faifeautalai
Faaopoopoga: Faaupuga Masani


“Faaopoopoga: Faaupuga Masani,” EnglishConnect 2 mo Tagata A’oa’o (2022)

“Faaupuga Masani,” EnglishConnect 2 mo Tagata A’oa’o

Appendix

Common Idioms

Faaupuga Masani

O faaupuga o ni fuaitau e ese lo latou uiga nai lo upu taitasi e tuufaatasia. Sei o tatou vaai i le fuaitau “piece of cake.” Afai ou te fai atu, “I want a piece of cake,” o le uiga ou te manao i se measuamalie. Ae afai ou te fai atu, “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake,” o le uiga o le a’oa’oina o le Igilisi ma le EnglishConnect e faigofie. O le faaupuga “piece of cake” o lona uiga “e faigofie.”

O le faaaogaina o faaupuga o se auala faasamasamanoa lea e te tautala ai e pei lava o se tagatanuu. O faaupuga e fatuina ai ni ata i o tatou mafaufau ma tuuina mai ai ia i tatou ni lagona patino. I le Igilisi, pe a tutusa tulaga o tagata uma, matou te fai atu, “We’re all in the same boat.” O lenei mea e fatuina ai se ata o tagata o loo galulue faatasi i se vaa e o i se mea. O le faapea atu, “We’re all in the same boat” e fatuina ai se lagona o le nuu ma le malamalama.

O le iloaina ma le faaaogaina o faaupuga masani e ese le mālie! O loo i lalo se lisi o faaupuga masani i le Igilisi.

Auala e a’oa’o ai faaupuga masani:

  1. Vaai i faaupuga masani. Suesue i le faauigaga ma le faataitaiga.

  2. Se’i manatu i faaupuga faapena i lau gagana.

  3. Mafaufau i ni auala e faaaoga ai le faaupuga masani.

  4. Tusi fuaiupu i le faaupuga masani. Faaaoga i talanoaga.

  5. Matau le faaupuga masani a o e faitau pe faalogologo i le Igilisi.

Faaupuga Masani

Faauigaga

Faataitaiga

Faaupuga Masani

a piece of cake

Faauigaga

faigofife

Faataitaiga

That test was a piece of cake!

Faaupuga Masani

a blessing in disguise

Faauigaga

o se mea lelei e foliga mai e leaga i le taimi muamua

Faataitaiga

She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job.

Faaupuga Masani

all in the same boat

Faauigaga

o loo tutusa tulaga o tagata uma

Faataitaiga

Nobody can leave this room. We’re all in the same boat.

Faaupuga Masani

barking up the wrong tree

Faauigaga

taumafai e ausia se mea ae faia i se auala e sese

Faataitaiga

If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree.

Faaupuga Masani

better late than never

Faauigaga

e sili atu le tuai ona tupu nai lo le le tupu

Faataitaiga

A: He didn’t repay the money until last week.

B: That’s okay. Better late than never.

Faaupuga Masani

birds of a feather flock together

Faauigaga

tagata e tutusa o latou uiga, uiga faaalia, mea e fiafia i ai, po o le tofo e masani ona faavasega faatasi

Faataitaiga

I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together.

Faaupuga Masani

no use crying over spilled milk

Faauigaga

e le fesoasoani le popole pe toe tepa i tua i mea na sese e le mafai ona suia

Faataitaiga

We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk.

Faaupuga Masani

don’t count your chickens before they’re hatched

Faauigaga

e te le o mautinoa pe o le a tupu se mea, o lea e le tatau ai ona e fuafua i ai

Faataitaiga

A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed!

B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise.

Faaupuga Masani

get all your ducks in a row

Faauigaga

faatulaga mea uma ma saunia mo le isi laasaga

Faataitaiga

We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now.

Faaupuga Masani

give me a hand

Faauigaga

Fesoasoani mai ia te a’u

Faataitaiga

I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand?

Faaupuga Masani

hang in there

Faauigaga

aua le fiu

Faataitaiga

I know learning English is very difficult. Hang in there.

Faaupuga Masani

it takes two to tango

Faauigaga

o tagata uma e aafia i le faatinoga po o le mea sese e nafa

Faataitaiga

It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango.

Faaupuga Masani

keep an eye on

Faauigaga

vaai toto’a

Faataitaiga

My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong.

Faaupuga Masani

let the cat out of the bag

Faauigaga

ia faailoa atu ma le faatamala ma le faamoemoeina se mealilo

Faataitaiga

I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant!

Faaupuga Masani

out of the frying pan and into the fire

Faauigaga

siitia mai se tulaga leaga se tasi i se tulaga e sili atu ona leaga

Faataitaiga

He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire.

Faaupuga Masani

go out on a limb

Faauigaga

faataitai se mea e lamatia ai e ono tuu ai oe i se tulaga vaivai

Faataitaiga

I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful.

Faaupuga Masani

preaching to the choir

Faauigaga

taumafai e faatalitonu se tasi ua uma ona ioe faatasi ma oe

Faataitaiga

They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir.

Faaupuga Masani

rub salt in the wound

Faauigaga

faateteleina le leaga o le tulaga e ala i le faia o le tagata ia lagona le ta’usalaina pe faamanatu atu ia i latou lo latou sese

Faataitaiga

I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound.

Faaupuga Masani

so far, so good

Faauigaga

seia oo mai i le taimi nei, o loo sologa lelei mea uma

Faataitaiga

This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good.

Faaupuga Masani

the straw that broke the camel’s back

Faauigaga

o se faafitauli laitiiti e i ai taunuuga tetele aua o le faafitauli mulimuli lea o le tele o faafitauli i le laina

Faataitaiga

We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back.

Faaupuga Masani

you’re pulling my leg

Faauigaga

taumafai e faatalitonu se tasi i se mea e le sa’o i se auala faataalo; e faaseeina i latou

Faataitaiga

No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg.

Note

Faamatalaga

E fiafia tagata aoao e aoao faaupuga masani. O nisi nei o manatu e fesoasoani ia i latou e aoao ai:

  • Filifili se faaupuga masani se tasi i aso taitasi e aoao ai tagata aoao. Faamatala le uiga ma talanoa e uiga i faataitaiga.

  • Tuu atu i tagata a’oa’o e feauauai i le tuuina atu o se faaupuga masani i tagata o le latou vaega. E mafai ona latou tuuina mai se faaupuga masani mai le lisi o i luga pe filifili se isi faaupuga latou te masani ai. E mafai e tagata aoao taitoatasi ona tuuina atu taitoatasi, pe mafai foi e tagata aoao ona galulue taitoalua.

  • Fai atu i tagata a’oa’o e faatusatusa nei faaupuga i faaupuga i a latou lava gagana. Mo se faataitaiga, ina ia tuuina atu le faamalosiauga i se tulaga faigata, e fai mai tagata mai le Iunaite Setete, “Hang in there!” O a faaupuga e tutusa lo latou uiga i gagana moni a au tagata a’oa’o?