EnglishConnect for Missionaries
Appendix: Idiom ko Eļaptata Kōjerbali


“Appendix: Idiom ko Eļaptata Kōjerbali,” EnglishConnect 2 n̄an Rūkkatak ro (2022)

“Idiom ko Eļaptata Kōjerbali,” EnglishConnect 2 n̄an Rūkkatak ro

Appendix

Common Idioms

Idiom ko Eļaptata Kōjerbali

Idiom ko rej naan ko me ko aer roktak jān kajjojo naan ak naan ko ippān doon. Jen lale naan in “piece of cake.” Eļan̄n̄e ij ba, “I want a piece of cake,” meļeļein bwe ikōņaan kōm̧aolaļ. Ak eļan̄n̄e ij ba, “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake,” meļeļe eo aō bwe ekkatak kajin Pālle ippān EnglishConnect epidodo. Idiom eo “piece of cake” meļeļein “pidodo.”

Kōjerbali idiom ko ej juon wāween kōnono eo me ej kōm̧m̧an am̧ kōnono āinwōt juon armej an kajin eo. Idiom ko rej kōm̧m̧ani pija ko ilo bōrar im letok n̄an kōj jet en̄jake ko. Ilo kajin Pālle, n̄e aolep rej pād ilo ejja jekjek eo wōt, jej ba, “We’re all in the same boat.” Menin ej kōm̧m̧ane juon pija in armej ro rej jerbal ippān doon ilo juon booj n̄an etal n̄an juon jikin. Ba, “We’re all in the same boat” ej ejaake juon en̄jake jān jukjukinpād eo im meļeļe.

Jeļā im kōjerbale idiom ko ej juon men eo ekalimomo! Ijin ilaļ ej juon laajrak in idiom ko eļaptata kōjerbali ilo kajin Pālle.

Ewi wāween ekkatak idiom ko:

  1. Lale idiom ko. Katak meļeļe eo im waanjon̄ak eo.

  2. Ļōmņak kōn idiom ko āinwōt juon ilo kajin eo am̧.

  3. Ļōmņak kōn wāween ko n̄an kōjerbali idiom eo.

  4. Je jentōj ko kōn idiom eo. Kōjerbale ilo ekōnono ko.

  5. Kile idiom ko ilo am̧ riit ak ron̄jake ilo kajin Pālle.

Idiom

Meļeļe eo

Waanjon̄o̧k

Idiom

a piece of cake

Meļeļe eo

epidodo

Waanjon̄o̧k

That test was a piece of cake!

Idiom

a blessing in disguise

Meļeļe eo

juon men em̧m̧an enaaj āinwōt enana ilo jinoin

Waanjon̄o̧k

She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job.

Idiom

all in the same boat

Meļeļe eo

aolep rej pād ilo juon wōt jekjek

Waanjon̄o̧k

Nobody can leave this room. We’re all in the same boat.

Idiom

barking up the wrong tree

Meļeļe eo

kajjieon̄ bōk juon men ak kōm̧m̧ane ilo juon wāween me ebōd.

Waanjon̄o̧k

If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree.

Idiom

better late than never

Meļeļe eo

em̧m̧anļo̧k n̄e ej rum̧wij an waļo̧k jān an jab waļo̧k.

Waanjon̄o̧k

A: He didn’t repay the money until last week.

B: That’s okay. Better late than never.

Idiom

birds of a feather flock together

Meļeļe eo

armej kōn ejja kadkad kein, m̧wil kein, itok limo kein, ak nōm̧ak kein emakijkij aer ippān doon ilo kūrub

Waanjon̄o̧k

I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together.

Idiom

no use crying over spilled milk

Meļeļe eo

ejjab jipan̄ n̄an inepata ak reilikļo̧k n̄an men ko rekar bōd me rejjab maron̄ oktak

Waanjon̄o̧k

We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk.

Idiom

don’t count your chickens before they’re hatched

Meļeļe eo

kwojjab jeļā bwe juon men renaaj waļo̧k, bwe kwojjab aikuj kar karōke

Waanjon̄o̧k

A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed!

B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise.

Idiom

get all your ducks in a row

Meļeļe eo

kōpooje aolep men im pojak n̄an bun̄tōn eo juon

Waanjon̄o̧k

We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now.

Idiom

give me a hand

Meļeļe eo

jipan̄ eō

Waanjon̄o̧k

I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand?

Idiom

hang in there

Meļeļe eo

jab ebbweer

Waanjon̄o̧k

I know learning English is very difficult. Hang in there.

Idiom

it takes two to tango

Meļeļe eo

jim̧or armej ro rej bōk koņaer ilo m̧akūtkūt ak bōd rej ribōk bōk eddo in

Waanjon̄o̧k

It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango.

Idiom

keep an eye on

Meļeļe eo

lukkuun lale

Waanjon̄o̧k

My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong.

Idiom

let the cat out of the bag

Meļeļe eo

jatiljek ak jibadbad in kwaļo̧k juon men ettiņo̧

Waanjon̄o̧k

I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant!

Idiom

out of the frying pan and into the fire

Meļeļe eo

etal jān juon jekjek enana n̄an juon jekjek aaet eļapļo̧k an nana

Waanjon̄o̧k

He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire.

Idiom

go out on a limb

Meļeļe eo

kajjieon̄ e juon men ekauwōtata emaron̄ likūt eok ilo juon jekjek emōjņo̧ ļo̧k

Waanjon̄o̧k

I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful.

Idiom

preaching to the choir

Meļeļe eo

kajjieon̄ in kareel armej ro em̧ōj aer errā kadede ippam̧

Waanjon̄o̧k

They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir.

Idiom

rub salt in the wound

Meļeļe eo

kōm̧m̧ane juon jekjek enana ilo am̧ kōm̧m̧an an armej eo en̄jake an ajļo̧k ak kakeememej er kōn bōd eo aer

Waanjon̄o̧k

I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound.

Idiom

so far, so good

Meļeļe eo

m̧ae iien in, men ko rej em̧m̧an wōt

Waanjon̄o̧k

This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good.

Idiom

the straw that broke the camel’s back

Meļeļe eo

juon jorrāān edik me eļap bōd ko rej waļo̧k jāne kōnke ej pād ilo jejjo jorrāān ko ilo juon row

Waanjon̄o̧k

We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back.

Idiom

you’re pulling my leg

Meļeļe eo

kajjieon̄ kōm̧m̧an bwe juon armej eo ej tōmak juon men ebōd ilo juon wāween ikkure; kabwbweik er

Waanjon̄o̧k

No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg.

Note

Kakeememej

Rūkkatak ro rej lan̄lōn̄ in ekkatak idiom ko. Erkein jet ļōm̧ņak ko n̄an jipan̄ er ekkatak.

  • Kāālet juon idiom juon raan n̄an katakin rūkkatak ro. Kōmeļeļeik meļeļe eo im kōnono kōn waanjon̄ak ko.

  • Kōtļo̧k bwe rūkkatak ro ren bōk koņaer kwaļo̧k juon idiom n̄an ro uwaan kūrub eo aer. Remaron̄ kwaļo̧ke juon idiom jān laajrak eo ilōn̄ ak kālet bar juon rej jeļā kake. Kajjojo rūkkatak emaron̄ kwaļo̧k āinwōt ilo kajjojo armej, ak rūkkatak ro remaron̄ kōm̧m̧ane ruo iaan ruo.

  • Kajjitōk ippān rūkkatak ro n̄an keidi idiom kein n̄an idiom ko ilo kajin eo am̧ make. N̄an waanjon̄o̧k, leļo̧k naan in rōjan̄ ilo juon jekjek epen, armej ro jān United States rej ba, “Hang in there!” Ta kowaļo̧k ko ewōr ie ejja meļeļe eo an ippān rūkkatak ro ilo kajin eo am̧?