„Anhang: Common Idioms“, EnglishConnect 2 für den Teilnehmer, 2022
„Common Idioms“, EnglishConnect 2 für den Teilnehmer
Appendix
Common Idioms
Häufige Redewendungen
Redewendungen (idioms) sind Ausdrücke, die zusammengenommen eine andere Bedeutung haben als die einzelnen Wörter, aus denen sie bestehen. Nehmen wir den Ausdruck „piece of cake“. Wenn ich sage: „I want a piece of cake“, dann möchte ich ein Stück Kuchen haben. Aber wenn ich sage: „Learning English with EnglishConnect is a piece of cake“, dann meine ich, dass Englisch lernen mit EnglishConnect leicht ist. Die Redewendung „piece of cake”“ heißt „leicht“
Redewendungen gehören zur Alltagssprache und lassen Sie mehr wie einen Muttersprachler klingen. Redewendungen erzeugen Bilder im Kopf und rufen bestimmte Gefühle hervor. Wenn alle in derselben Situation sind, sagt man auf Englisch: „We’re all in the same boat.“ Das erzeugt das Bild von Menschen, die in einem Boot gemeinsam daran arbeiten, an ein bestimmtes Ziel zu gelangen. „We’re all in the same boat“ zu sagen erzeugt ein Gemeinschaftsgefühl und vermittelt, dass man sich versteht.
Redewendungen zu kennen und anzuwenden macht großen Spaß! Unten finden Sie eine Liste häufiger Redewendungen im Englischen.
So lernen Sie Redewendungen:
-
Schauen Sie sich die Redewendung an. Sehen Sie sich die Bedeutung und ein Beispiel dazu an.
-
Überlegen Sie, welche ähnlichen Redewendungen es in Ihrer Sprache gibt.
-
Überlegen Sie, wie Sie die Redewendung benutzen können.
-
Schreiben Sie Sätze mit der Redewendung auf. Benutzen Sie sie in Gesprächen.
-
Achten Sie auf die Redewendung, wenn Sie Englisch lesen oder hören.
|
Redewendung |
Bedeutung |
Beispiel |
|---|---|---|
Redewendung a piece of cake | Bedeutung leicht | Beispiel That test was a piece of cake! |
Redewendung a blessing in disguise | Bedeutung eine gute Sache, die zu Anfang schlecht aussieht | Beispiel She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
Redewendung all in the same boat | Bedeutung alle sind in derselben Situation | Beispiel Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
Redewendung barking up the wrong tree | Bedeutung man versucht, etwas zu erreichen, aber geht die Sache falsch an | Beispiel If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
Redewendung better late than never | Bedeutung es ist besser, etwas geschieht spät als nie | Beispiel A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
Redewendung birds of a feather flock together | Bedeutung Menschen mit ähnlichen Eigenschaften, Interessen oder Vorlieben tun sich oft zusammen | Beispiel I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
Redewendung no use crying over spilled milk | Bedeutung es hilft nichts, sich wegen etwas zu sorgen oder zu ärgern, was man nicht ändern kann | Beispiel We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
Redewendung don’t count your chickens before they’re hatched | Bedeutung man ist noch nicht sicher, ob etwas wirklich eintreten wird, deshalb sollte man noch keine Pläne machen | Beispiel A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
Redewendung get all your ducks in a row | Bedeutung alles organisieren und für den nächsten Schritt vorbereiten | Beispiel We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
Redewendung give me a hand | Bedeutung hilf mir | Beispiel I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
Redewendung hang in there | Bedeutung gib nicht auf | Beispiel I know learning English is very difficult. Hang in there. |
Redewendung it takes two to tango | Bedeutung beide Beteiligten einer Sache oder eines Fehlers sind dafür verantwortlich | Beispiel It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
Redewendung keep an eye on | Bedeutung schaue genau hin | Beispiel My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
Redewendung let the cat out of the bag | Bedeutung aus Versehen oder absichtlich ein Geheimnis verraten | Beispiel I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
Redewendung out of the frying pan and into the fire | Bedeutung sich von einer schlechten Situation in eine noch schlimmere begeben | Beispiel He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
Redewendung go out on a limb | Bedeutung etwas riskieren, womit man seine eigene Position schwächen könnte | Beispiel I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
Redewendung preaching to the choir | Bedeutung versuchen, jemanden zu überzeugen, der bereits der gleichen Meinung ist | Beispiel They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
Redewendung rub salt in the wound | Bedeutung die Situation verschlimmern, indem man bewirkt, dass jemand sich schuldig fühlt, oder ihn an seine Fehler erinnert | Beispiel I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
Redewendung so far, so good | Bedeutung bisher läuft alles gut | Beispiel This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
Redewendung the straw that broke the camel’s back | Bedeutung ein kleines Problem, das große Folgen hat, weil es das letzte einer ganzen Reihe von Problemen ist | Beispiel We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
Redewendung you’re pulling my leg | Bedeutung versuchen, jemanden spielerisch dazu zu bringen, etwas Unwahres zu glauben; jemanden austricksen | Beispiel No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Anmerkung
Die Teilnehmer haben Spaß daran, Redewendungen zu lernen. Hier ein paar Anregungen, wie ihnen das Lernen erleichtert werden kann:
-
Wählen Sie jeden Tag eine Redewendung aus, die Sie den Teilnehmern beibringen. Erklären Sie deren Bedeutung und gehen Sie ein paar Beispiele durch.
-
Lassen Sie die Teilnehmer nacheinander Redewendungen der Gruppe vorstellen. Sie können dabei eine Redewendung aus der obigen Liste vorstellen oder eine andere, die sie kennen. Die Teilnehmer können die Redewendungen allein oder in Zweiergruppen vorstellen.
-
Bitten Sie die Teilnehmer, die Redewendungen mit Redewendungen in ihrer Muttersprache zu vergleichen. Zum Beispiel sagen Menschen aus den USA: „Hang in there!“, wenn sie jemanden in einer schwierigen Situation ermutigen wollen. Welche Ausdrücke haben dieselbe Bedeutung in den Muttersprachen der Teilnehmer?