История Церкви
Перевод Книги Мормона


Перевод Книги Мормона

Джозеф Смит говорил, что Книга Мормона – “самая верная из всех книг на земле, замковый камень нашей религии, и что человек станет ближе к Богу, живя по ее поучениям, чем по поучениям любой другой книги”1. Пришествию Книги Мормона в мир сопутствовал ряд чудесных событий. Можно узнать многое о появлении англоязычного текста Книги Мормона, внимательно изучив высказывания, сделанные Джозефом Смитом, его писарями и другими людьми, имевшими непосредственное отношение к переводу Книги Мормона.

“Даром и силой Бога”

Джозеф Смит сообщил, что вечером 21 сентября 1823 года, когда он молился в верхней комнате бревенчатого дома своих родителей в Пальмире, штат Нью-Йорк, явился Ангел, который назвал себя Мороний, и сказал ему, что “у Бога есть поручение для меня”2. Он поведал Джозефу “о сокрытой книге, написанной на золотых листах и содержащей повествование о прежних жителях этого континента и об их происхождении”. Эту книгу можно было найти в холме, недалеко от семейной фермы Смитов. Речь шла не просто об истории, ибо в книге содержалась “полнота вечного Евангелия, как ее дал Спаситель”3.

Ангел поручил Джозефу Смиту перевести книгу с древнего языка, на котором она была написана. Однако у юноши было очень мало формального образования, он не был способен написать собственную книгу, не говоря уже о переводе древней книги, написанной на неизвестном языке, упоминаемом в Книге Мормона как “измененный египетский”4. Эмма, жена Джозефа, настаивала на том, что во времена перевода Джозеф “не мог ни написать, ни продиктовать связного и хорошо изложенного письма, не говоря уже о том, чтобы продиктовать такую книгу, как Книга Мормона”5.

Джозеф получил листы в сентябре 1827 года и следующей весной начал прилежно переводить их в Хармони, штат Пенсильвания. Основными писарями служили Эмма и его друг Мартин Харрис. Получившаяся англоязычная рукопись, известная как Книга Легия, которая, по словам Джозефа Смита, была написана на 116 листах, впоследствии была потеряна или украдена. В результате Джозеф Смит подвергся порицанию Господа и на краткое время утратил способность переводить6.

Джозеф возобновил работу над переводом в 1829 году и практически весь текст современной Книги Мормона был переведен за три месяца, в промежуток между апрелем и июнем того года. Его писарем на протяжении тех месяцев был Оливер Каудери, школьный учитель из штата Вермонт. Он узнал о Книге Мормона, когда проживал в доме родителей Джозефа в Пальмире. Призванный Богом в видении, Каудери отправился в Хармони, чтобы познакомиться с Джозефом Смитом и больше узнать об этом. Оливер писал об опыте, который получил, служа писарем: “Это были дни, которых никогда не забыть!— Пребывание под звуком голоса, диктующего по вдохновению Небес”7.

Манускрипт, текст которого Джозеф Смит продиктовал Оливеру Каудери и другим, сегодня известен как первоначальная рукопись, примерно 28 процентов которой существует и сейчас8. Этот манускрипт подтверждает высказывания Джозефа Смита о том, что рукопись была написана в краткий промежуток времени и была продиктована с другого языка. Например, он включает ошибки, указывающие на то, что писарь не смог расслышать некоторые слова, а не на то, что, переписывая слова с какой-то другой рукописи, неправильно их прочитал9. Кроме того, некоторые грамматические конструкции, которые появляются в первоначальной рукописи, более характерны для языков стран Ближнего Востока, нежели для английского языка. Это предполагает, что языком-источником перевода был не английский10.

Первоначальную рукопись, в отличие от обычных продиктованных черновиков, Джозеф Смит считал, по сути дела, конечным продуктом. Чтобы помочь с публикацией, Оливер Каудери сделал рукописную копию первоначальной рукописи. Сегодня эта копия известна как рукопись печатника. Поскольку во время диктовки Джозеф Смит не указывал знаки препинания, например, точки, запятые и вопросительные знаки, этих знаков нет и в первоначальной рукописи. Позже наборщик расставил знаки препинания, готовя текст к печати11. Если не считать пунктуации, форматирования других типографских элементов и незначительных поправок, которые требовались для устранения ошибок переписчика и писарей, можно сказать, что продиктованный экземпляр был издан в качестве первого печатного издания книги12.

Вспомогательные средства для перевода

Многие повествования в Библии показывают, что Бог передавал откровения Своим Пророкам самым различным образом. Илия узнал, что Бог говорил с ним не с помощью ветра, огня или землетрясения, а посредством “веяни[я] тихого ветра”13. Павел и другие первые Апостолы иногда общались с Ангелами, а иногда – с Господом Иисусом Христом14. В иные времена откровения приходили в виде снов или видений, подобных видению Петра о проповедовании Евангелия иноверцам, или через священные предметы, такие как Урим и Туммим15.

Джозеф Смит выделяется из числа Божьих Пророков, потому что он был призван переложить на родной язык целый том Священного Писания, объемом превышающий 500 печатных страниц и содержащий учение, которое должно было углубить и расширить понимание миллионов людей в области богословия. Для исполнения этой монументальной задачи Бог уготовил дополнительное реальное вспомогательное средство в виде физических орудий.

Джозеф Смит и его писари говорили о двух орудиях, применявшихся при переводе Книги Мормона. Согласно свидетелям процесса перевода, когда Джозеф заглядывал в эти орудия, то возникали слова Священного Писания на английском языке. Одно орудие, которое в Книге Мормона называется “истолкователями”, лучше известно современным Святым последних дней как “Урим и Туммим”. Джозеф нашел эти истолкователи закопанными в земле вместе с листами16. Те, кто видели истолкователи, описывали их как пару прозрачных камней, скрепленных посредством металлической оправы. В Книге Мормона это орудие вкупе с прилагаемым к нему нагрудным щитом, называется средством, “оберегаемы[м] и сохраняемы[м] рукой Господа” и “передава[емым] из поколения в поколение с целью истолкования языков”17.

Вторым орудием, которое Джозеф Смит обнаружил в земле за несколько лет до получения золотых листов, был небольшой овальный камень, или “камень провидцев”18. В юности, в 1820-е годы, Джозеф Смит, подобно многим современникам, применял камень провидцев для поиска потерянных предметов и зарытых сокровищ19. Когда Джозеф стал достаточно зрелым для осознания своего призвания Пророка, он узнал, что этот камень можно применять для более высокой цели – перевода Священного Писания20.

Очевидно, для большего удобства Джозеф часто переводил при помощи только камня провидцев, а не двух камней, скрепленных воедино в качестве истолкователей. Эти два орудия – истолкователи и камень провидцев – явно были взаимозаменяемыми и действовали в значительной мере одинаково, из-за чего со временем Джозеф Смит и его соратники стали часто прибегать к определению “Урим и Туммим” по отношению как к одному камню, так и к истолкователям21. В древности израильские священники использовали Урим и Туммим, что помогало им получать ответы свыше. Хотя исследователи расходятся во мнениях о природе этого орудия, некоторые древние источники утверждают, что оно включало камни, которые начинали светиться или озарялись светом свыше22. Позднее Святые последних дней стали применять понятие “Урим и Туммим” только в отношении истолкователей. Однако создается впечатление, что Джозеф Смит и другие понимали этот термин скорее как описательный по отношению к виду орудий, применявшихся для получения Божественных откровений, и, реже, как обозначение конкретного орудия.

Некоторые отказываются признавать указания на физические орудия, которые использовались в Божественном процессе перевода, однако подобные вспомогательные средства, обеспечивающие передачу Божьей силы и вдохновения, соответствуют сказанному в Священных Писаниях. В дополнение к Уриму и Туммиму, в Библии упоминаются и другие физические средства, применяемые для получения доступа к Божьей силе: жезл Ааронов, медный змей, священные помазания, Ковчег завета и даже грязь с земли, смешанная со слюной для исцеления глаз слепого23.

Суть процесса перевода

В предисловии к изданию Книги Мормона 1830 года Джозеф Смит написал: “Я объявляю вам, что перевел [эту книгу] даром и силой Бога”. Уступая настойчивым просьбам подробнее рассказать о процессе перевода, Джозеф в нескольких случаях повторил, что перевод был выполнен “даром и силой Бога”24 и однажды добавил: “Не предполагалось рассказывать миру обо всех подробностях появления Книги Мормона”25.

Тем не менее, писари и другие люди, наблюдавшие за переводом, оставили множество рассказов, помогающих лучше вникнуть в процесс. Некоторые рассказы указывают на то, что Джозеф изучал знаки, начертанные на листах. В большинстве рассказов говорится о том, что Джозеф Смит пользовался Уримом и Туммимом (истолкователями или камнем провидцев), а во многих случаях сказано о его обращении лишь к камню. Согласно этим рассказам, Джозеф клал истолкователи либо камень провидцев в шляпу, погружал в нее лицо, чтобы туда не попадал свет снаружи, и читал вслух английские слова, которые появлялись на орудии26. Описанный процесс напоминает об одном отрывке из Книги Мормона, где говорится, что Бог уготовит “камень, который будет сиять во тьме ко свету”27.

Писари, помогавшие с переводом, бесспорно верили, что Джозеф переводит Божественной силой. Эмма, жена Джозефа, объясняла, что “часто… писала день за днем”, сидя за маленьким столом в их доме в Хармони, штат Пенсильвания. Она так описывала Джозефа: “Он опускал лицо в шляпу, в которой лежал камень, и диктовал час за часом. Нас ничто не разделяло”28. По словам Эммы, “нередко листы просто лежали на столе, и он даже не пытался их… спрятать, лишь обернув их в тонкую льняную скатерть”. На вопрос, диктовал ли Джозеф по Библии или заранее подготовленной рукописи, Эмма решительно отвергала такую вероятность: “Перед ним не было ни рукописи, ни книги, откуда он мог бы читать”. Эмма говорила своему сыну, Джозефу Смиту-III: “Книга Мормона Божественно подлинна – у меня нет в этом ни малейшего сомнения. Я убеждена, что ни один человек не смог бы надиктовать эти рукописи, не будучи вдохновлен свыше; ибо, когда [я была] его писарем, твой отец диктовал мне час за часом; и, возвратившись после еды или после перерыва, он сразу же начинал с того места, где остановился, не заглядывая в рукопись и не прося зачитать ему какую-либо ее часть”29.

Еще один писарь, Мартин Харрис, сидел за столом напротив Джозефа Смита и записывал слова, которые тот диктовал. Позже Харрис поведал, что по мере того, как Джозеф обращался за переводом к камню провидцев, возникали предложения. Джозеф читал эти предложения вслух, и, записав их, Харрис говорил: “Записано”. Один знакомый, который провел беседу с Харрисом, приводит его высказывание о том, что Джозеф “обладал камнем провидцев, который давал ему способность переводить, равно как и Урим и Туммим, и в то время ради удобства он применял камень провидцев”30.

Основной писарь, Оливер Каудери, в 1831 году свидетельствовал под присягой, что Джозеф Смит “нашел вместе с листами, с которых он перевел свою книгу, два прозрачных камня, напоминающих стекло, в серебряных оправах. Глядя сквозь них, он мог читать по-английски измененные египетские иероглифы, выгравированные на листах”31. Осенью 1830 года Каудери посетил Юнион-Вилледж, штат Огайо, и выступил на тему перевода Книги Мормона. Вскоре после этого один из жителей селения сообщил, что перевод был выполнен посредством “двух прозрачных камней в форме очков, сквозь которые переводчик смотрел на выгравирования”32.

Заключение

Джозеф Смит неизменно свидетельствовал о том, что перевел Книгу Мормона “даром и силой Бога”. Его писари разделяли это свидетельство. Ангел, который принес весть о древней летописи на металлических листах, погребенных в склоне холма, а также Божественные орудия, уготованные специально для того, чтобы Джозеф Смит воспользовался ими для перевода, были частью того, что Джозеф и его писари считали чудом перевода. Когда в 1832 году он впервые сел за написание своей истории, то начал с обещания включить в нее “повествование о [своем] чудесном опыте”33. Поистине, перевод Книги Мормона был опытом чудесным.

Истинность Книги Мормона и Божественность ее источников можно постичь и сегодня. Бог приглашает каждого из нас прочитать эту книгу, вспомнить милости Господа, задуматься о них в своем сердце и “спроси[ть] у Бога, Отца Вечного, во имя Христа, истинны ли они”. Бог обещает: “И если вы спросите с искренним сердцем, с истинным намерением, имея веру во Христа, то Он явит вам истину об этом силой Духа Святого”34.

  1. Wilford Woodruff journal, Nov. 28, 1841, Church History Library, Salt Lake City.

  2. О личности этого Ангела читайте в Karen Lynn Davidson, David J. Whittaker, Mark Ashurst-McGee, and Richard L. Jenson, eds., Histories, Volume 1: Joseph Smith Histories, 1832–1844, vol. 1 of the Histories series of The Joseph Smith Papers, edited by Dean C. Jessee, Ronald K. Esplin, and Richard Lyman Bushman (Salt Lake City: Church Historian’s Press, 2012), 223 n 56.

  3. Davidson et al., Joseph Smith Histories, 223; пунктуация исправлена; Joseph Smith, “Church History,” Times and Seasons 3 (March 1, 1842): 706–7. См. также Джозеф Смит – История 1:33–34.

  4. Мормон 9:32. См. также 1 Нефий 1:2.

  5. “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Herald 26 (Oct. 1, 1879), 290. Курсив в оригинале.

  6. Joseph Smith History, 1838–ca. 1841, 8–11 (draft 2), in Karen Lynn Davidson, David J. Whittaker, Mark Ashurst-McGee, and Richard L. Jenson, eds., Histories, Volume 1: Joseph Smith Histories, 1832–1844, vol. 1 of the Histories series of The Joseph Smith Papers, edited by Dean C. Jessee, Ronald K. Esplin, and Richard Lyman Bushman (Salt Lake City: Church Historian’s Press, 2012), 252–3; available at josephsmithpapers.org; Учение и Заветы 3:5–15.

  7. Joseph Smith History, ca. summer 1832, in Joseph Smith Histories, 16; Oliver Cowdery to William W. Phelps, Sept. 7, 1834, in Messenger and Advocate 1 (Oct. 1834): 14; курсив в оригинале.

  8. Бо́льшая часть рукописи распалась или стала нечитаемой по другим причинам, пострадав от воды в промежуток между 1841 и 1882 годами, поскольку была вложена в краеугольный камень Дома Наву в Наву, штат Иллинойс. Бо́льшая часть уцелевших страниц позже была помещена в архив, находившийся в кабинете историка Церкви Иисуса Христа Святых последних дней в Солт-Лейк-Сити, США. Существующая часть первоначальной рукописи была опубликована в издании The Original Manuscript of the Book of Mormon: Typographical Facsimile of the Extant Text, ed. Royal Skousen (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2001). Полная копия оригинала, известная как рукопись печатника, была сделана Оливером Каудери и двумя неизвестными писарями в период между августом 1829 г. и началом 1830 г. На его основе проводился набор всех копий в Пальмире. Рукопись печатника опубликована в издании The Original Manuscript of the Book of Mormon: Typological Facsimile of the Entire Text in Two Parts, ed. Royal Skousen (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2001). Как рукопись печатника, так и первоначальная рукопись будут изданы в готовящихся томах The Joseph Smith Papers. (Dean C. Jessee, “The Original Book of Mormon Manuscript,” BYU Studies 10, no. 3 [Spring 1970]: 261–72; Royal Skousen, “Piecing Together the Original Manuscript,” BYU Today 46, no. 3 [May 1992]: 18–24.)

  9. Например, когда Джозеф переводил текст, сейчас составляющий 1 Нефий 13:29, писарь указал символ “&” [“and”] там, где должен был находиться артикль “an”. В 1 Нефий 17:48 писарь написал “weed”, где нужно было написать “reed”. (См. Royal Skousen, “Translating the Book of Mormon: Evidence from the Original Manuscript,” in Noel B. Reynolds, ed., Book of Mormon Authorship Revisited: The Evidence for Ancient Origins [Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1997], 67; see also Grant Hardy, “Introduction,” in The Book of Mormon: The Earliest Text, ed. Royal Skousen [New Haven: Yale University Press, 2009], xv–xix.)

  10. John A. Tvedtnes, “Hebraisms in the Book of Mormon” and “Names of People: Book of Mormon,” в Geoffrey Kahn, ed., Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics (Brill Online, 2013); M. Deloy Pack, “Hebraisms,” в Book of Mormon Reference Companion, ed. Dennis L. Largey (Salt Lake City: Deseret Book, 2003), 321–25; John A. Tvedtnes, “The Hebrew Background of the Book of Mormon,” in John L. Sorenson and Melvin J. Thorne, eds., Rediscovering the Book of Mormon (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1991), 77–91; Donald W. Parry, “Hebraisms and Other Ancient Peculiarities in the Book of Mormon,” in Donald W. Parry and others, eds., Echoes and Evidences of the Book of Mormon (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2002), 155–89.

  11. О роли наборщика Джона Гилберта вы можете прочитать в издании Royal Skousen, “John Gilbert’s 1892 Account of the 1830 Printing of the Book of Mormon,” in Stephen D. Ricks and others, eds., The Disciple as Witness: Essays on Latter-day Saint History and Doctrine in Honor of Richard Lloyd Anderson (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2000), 383–405.

  12. Некоторые грамматические конструкции, странно звучавшие для носителей английского языка, были исключены из более поздних изданий Книги Мормона Джозефом Смитом или другими, чтобы адаптировать перевод под более общепринятый английский язык того времени. См. Richard E. Turley Jr. and William W. Slaughter, How We Got the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret Book, 2011), 44–45. Приблизительно пять шестых первого издания Книги Мормона 1830 года были набраны на основании рукописи печатника. Оставшаяся одна шестая часть была набрана с первоначальной рукописи. (Royal Skousen, “Editor’s Preface,” in The Book of Mormon: The Earliest Text, xxx.)

  13. 3-я Царств 19:11–12.

  14. Деяния 9:1–8; 12:7–9.

  15. Деяния 11:4–17; 16:9–10; Исход 28:30; Левит 8:8; Числа 21:9.

  16. Michael Hubbard MacKay, Gerrit J. Dirkmaat, Grand Underwood, Robert J. Woodford, and William G. Hartley, eds., Documents, Volume 1: July 1828–June 1831, vol. 1 of the Documents series of The Joseph Smith Papers, edited by Dean C. Jessee, Ronald K. Esplin, Richard Lyman Bushman, and Matthew J. Grow (Salt Lake City: Church Historian’s Press, 2013), xxix.

  17. Мосия 28:14–15, 20; см. также Мосия 8:13, 19 и Ефер 4:5. Создается впечатление, что в ранние годы Церкви Джозеф Смит использовал понятия “истолкователи” и “очки” в качестве взаимозаменяемых. Нэнси Тоул, путешествующая методистская проповедница, вспоминала, как Джозеф Смит рассказывал ей о “паре ‘истолкователей’ (как он их назвал), напоминавших очки, глядя сквозь которые, он мог читать выгравирования на листах на неизвестном для себя языке”. (Nancy Towle, Vicissitudes Illustrated in the Experience of Nancy Towle, in Europe and America [Charleston: James L. Burges, 1832], 138–39.) В истории Джозефа от 1832 года говорилось об “очках”. (Joseph Smith History, ca. summer 1832, in Joseph Smith Histories, 16.) В январе 1833 года газета Святых последний дней The Evening and the Morning Star, редактором которой был Уильям У. Фелпс, поставила знак равенства между определениями “очки” и “истолкователи” и понятием “Урим и Туммим”: Книга Мормона “была переведена даром и силой Бога неученым мужем, с помощью пары истолкователей, или очков (вероятно, в древности известных как терафим, или Урим и Туммим)”. (“The Book of Mormon,” The Evening and the Morning Star, January 1833, [2].) К 1835 году Джозеф Смит чаще всего применял термин “Урим и Туммим”, говоря о переводе, и редко, если вообще когда-либо, использовал понятия “истолкователи” или “очки”. (Joseph Smith, Journal, Nov. 9–11, 1835, in Journals: Volume 1: 1832-1839, 89; Joseph Smith, History, 1834-1836, in Davidson et al., Histories, Volume 1, 116; John W. Welch, “The Miraculous Translation of the Book of Mormon,” in John W. Welch, ed., with Erick B. Carlson, Opening the Heavens: Accounts of Divine Manifestations, 1820–1844 [Provo, UT, and Salt Lake City: Brigham Young University Press and Deseret Book, 2005], 123-28.)

  18. Вероятно, у Джозефа Смита было несколько камней провидцев; скорее всего, один из таких камней он нашел приблизительно в 1822 году, выкапывая колодец. (Richard L. Bushman, Joseph Smith and the Beginnings of Mormonism [Urbana: University of Chicago Press, 1984], 69–70.)

  19. Согласно Мартину Харрису, Ангел повелел Джозефу Смиту прекратить эти занятия, что он и сделал к 1826 году. (См. Bushman, Joseph Smith and the Beginnings of Mormonism, 64–76; and Richard Lloyd Anderson, “The Mature Joseph Smith and Treasure Searching,” BYU Studies 24, no. 4 [Fall 1984]: 489–560.) Джозеф не скрывал широко известного факта о своих прежних занятиях кладоискательством. В 1838 году он опубликовал ответы на часто задаваемые ему вопросы. “Разве Джо Смит не был кладоискателем?” – так звучал один из вопросов. “Был, – ответил Джозеф, – но для него это никогда не было очень прибыльным делом, ведь с этого он имел всего четырнадцать долларов в месяц”. (Избранные отрывки Elders’ Journal, July 1838, 43, доступны по адресу josephsmithpapers.org.) Более разносторонний культурный контекст приводится в издании Alan Taylor, “The Early Republic’s Supernatural Economy: Treasure Seeking in the American Northeast, 1780–1830,” American Quarterly 38, no. 1 (Spring 1986): 6–33.

  20. Mark Ashurst-McGee, “A Pathway to Prophethood: Joseph Smith Junior as Rodsman, Village Seer, and Judeo-Christian Prophet,” (Master’s Thesis, Utah State University, 2000).

  21. Например, когда Джозеф Смит показал камень провидцев Уилфорду Вудраффу в конце 1841 года, тот записал в личном дневнике: “Мне выпала честь впервые в дни свои увидеть УРИМ И ТУММИМ”. (Wilford Woodruff journal, Dec. 27, 1841, Church History Library, Salt Lake City.) См. также Учение и Заветы 130:10.

  22. Cornelius Van Dam, The Urim and Thummim: A Means of Revelation in Ancient Israel (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1997), 9–26.

  23. Исход 7:9–12; 30:25; 40:9; Левит 8:10–12; Числа 21:9; Иисус Навин 3:6–8; от Иоанна 9:6.

  24. Введение к изданию Книги Мормона 1830 г.

  25. Minutes, Church conference, Orange, OH, Oct. 25–26, 1831, in Minute Book 2, Church History Library, Salt Lake City, доступно по адресу josephsmithpapers.org; Welch, “Miraculous Translation,”,121–9.

  26. Практически все повествования о процессе перевода приводятся в издании Welch, “Miraculous Translation”. Два рассказа о процессе перевода, в том числе о применении камня провидцев, были записаны членами Кворума Двенадцати Апостолов и опубликованы в церковных журналах. Историки также писали о камне провидцев в церковных изданиях: как Ensign, так и в The Joseph Smith Papers. (См. Neal A. Maxwell, “‘By the Gift and Power of God,’” Ensign, Jan. 1997, 36–41; Russell M. Nelson, “A Treasured Testament,” Ensign, July 1993, 61–63; Richard Lloyd Anderson, “‘By the Gift and Power of God,’” Ensign, Sept. 1977, 78–85; and Documents, Volume 1: July 1828–June 1831, xxix–xxxii.)

  27. Алма 37:23–24.

  28. “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Herald 26 (Oct. 1, 1879), 289–90. В некоторых сторонних источниках сказано, что в процессе перевода очки находились в шляпе. Одна из пальмирских газет в августе 1829 года опубликовала первый из всех известных рассказов о переводе: Джонатан Хэдли, печатник из Пальмиры, которому, вероятно, довелось побеседовать с Джозефом Смитом о переводе, заявил, что листы были найдены вместе с “парой очков огромных размеров” и что “помещая очки в шляпу и глядя в нее, Смит смог (по крайней мере, по его словам) толковать эти символы”. (“Golden Bible,” Palmyra Freeman, Aug. 11, 1829, [2].) Зимой 1831 года некий шейкер из Юнион-Вилледж, штат Огайо, рассказал о “двух прозрачных камнях в форме очков”, сквозь которые переводчик “смотрел на гравирования, а затем опускал лицо в шляпу, после чего в его разум вливалось толкование”. (Christian Goodwillie, “Shaker Richard McNemar: The Earliest Book of Mormon Reviewer,” Journal of Mormon History 37, no. 2 [Spring 2011]: 143.)

  29. “Last Testimony of Sister Emma,” 289–90.

  30. “One of the Three Witnesses,” Deseret Evening News, Dec. 13, 1881, 4. Здесь Мартин Харрис использует понятие “Урим и Туммим” для обозначения истолкователей, найденных вместе с листами.

  31. A. W. B., “Mormonites,” Evangelical Magazine and Gospel Advocate 2 (Apr. 19, 1831): 120.

  32. Goodwillie, “Shaker Richard McNemar,” 143. Дополнительные истории о процессе перевода от лица одного из Трех свидетелей можно найти в издании David Whitmer Interviews: A Restoration Witness, ed. Lyndon W. Cook (Orem, UT: Grandin Book, 1991).

  33. Joseph Smith History, ca. Summer 1832, 1, in Histories, Volume 1, 1832–1844, 10; available at josephsmithpapers.org. Современная орфография.

  34. Мороний 10:3–5.