Γραφές
Νεφί Γ΄ 11


Ο Ιησούς Χριστός εμφανίσθηκε στον λαό του Νεφί, καθώς το πλήθος ήταν μαζί συγκεντρωμένο στη χώρα Αφθονία, και τους δίδαξε, και με αυτόν τον τρόπο εμφανίσθηκε σε αυτούς.

Συμπεριλαμβάνει τα κεφάλαια 11 έως 26.

Κεφάλαιο 11

Ο Πατέρας καταθέτει μαρτυρία για τον Υιό του τον Αγαπητό. Ο Χριστός εμφανίζεται και διακηρύττει την Εξιλέωσή Του. Ο λαός ψηλαφεί τα σημάδια από τις πληγές στα χέρια και πόδια και στο πλευρό Του. Φωνάζουν Ωσαννά. Ορίζει το πρότυπο και τον τρόπο της βάπτισης. Το πνεύμα διχόνοιας είναι του διαβόλου. Η διδαχή του Χριστού είναι ότι οι άνθρωποι θα πρέπει να πιστέψουν, να βαπτισθούν, και να λάβουν το Άγιο Πνεύμα. Περίπου το 34 μ.Χ.

1 Και τώρα συνέβη ώστε ένα μεγάλο πλήθος ήταν μαζί συγκεντρωμένο, από τον λαό του Νεφί, γύρω τριγύρω από τον ναό που ήταν στη χώρα Αφθονία. Και απορούσαν και θαύμαζαν ο ένας με τον άλλον, και έδειχναν ο ένας στον άλλον τη μεγάλη και θαυμαστή αλλαγή που είχε λάβει χώρα.

2 Και επίσης συζητούσαν για τον Ιησού Χριστό, για τον οποίο είχε δοθεί το σημείο σχετικά με τον θάνατό του.

3 Και συνέβη ώστε ενώ συζητούσαν έτσι ο ένας με τον άλλον, άκουσαν μια φωνή σαν να ερχόταν από τους ουρανούς. Και έριξαν τα μάτια τους γύρω τριγύρω, διότι δεν κατάλαβαν τη φωνή που άκουσαν. Και δεν ήταν σκληρή φωνή, ούτε ήταν δυνατή φωνή. Και όμως, και παρ’ όλο που ήταν απαλή φωνή, αυτοί που την άκουσαν τους διαπέρασε ώς την καρδιά, τόσο πολύ που δεν υπήρχε τμήμα της υπόστασής τους που να μην το έκανε να σείεται. Μάλιστα, τους διαπέρασε ώς την ίδια την ψυχή, και έκανε τις καρδιές τους να καίγονται.

4 Και συνέβη ώστε πάλι άκουσαν τη φωνή, και δεν την κατάλαβαν.

5 Και πάλι την τρίτη φορά άκουσαν τη φωνή, και άνοιξαν τα αφτιά τους για να την ακούσουν. Και τα μάτια τους ήταν προς τον ήχο αυτής. Και κοιτούσαν σταθερά προς τους ουρανούς, από όπου ερχόταν ο ήχος.

6 Και ιδού, την τρίτη φορά κατάλαβαν τη φωνή που άκουσαν. Και τους είπε:

7 Ιδού, ο Υιός μου ο Αγαπητός στον οποίο ευαρεστούμαι, διά του οποίου έχω δοξάσει το όνομά μου – Αυτόν να ακούτε.

8 Και συνέβη ώστε καθώς κατάλαβαν, σήκωσαν τα μάτια τους προς τους ουρανούς. Και ιδού, είδαν έναν Άνθρωπο να κατεβαίνει από τους ουρανούς. Και ήταν ντυμένος με λευκό μανδύα. Και κατέβηκε και στάθηκε ανάμεσά τους. Και τα μάτια όλου του πλήθους είχαν στραφεί προς αυτόν, και δεν τολμούσαν να ανοίξουν το στόμα τους, ούτε καν ο ένας προς τον άλλον, και δεν ήξεραν τι σήμαινε αυτό, γιατί νόμιζαν ότι ήταν άγγελος που τους είχε παρουσιαστεί.

9 Και συνέβη ώστε εκείνος άπλωσε εμπρός το χέρι του και μίλησε προς τον λαό, λέγοντας:

10 Ιδού, είμαι ο Ιησούς Χριστός, για τον οποίο οι προφήτες κατέθεσαν μαρτυρία ότι θα έλθει στον κόσμο.

11 Και ιδού, είμαι το φως και η ζωή του κόσμου. Και έχω πιει από το πικρό ποτήρι που ο Πατέρας μου έχει δώσει, και έχω δοξάσει τον Πατέρα παίρνοντας επάνω μου τις αμαρτίες του κόσμου, πράγμα κατά το οποίο έχω υποταχθεί στο θέλημα του Πατέρα για τα πάντα από την αρχή.

12 Και συνέβη ώστε όταν ο Ιησούς είπε αυτά τα λόγια, ολόκληρο το πλήθος έπεσε στη γη, γιατί θυμήθηκαν ότι είχε προφητευτεί προς αυτούς ότι ο Χριστός θα εμφανιζόταν σε αυτούς μετά την ανάληψή Του προς τους ουρανούς.

13 Και συνέβη ώστε ο Κύριος τους μίλησε, λέγοντας:

14 Σηκωθείτε και ελάτε προς εμένα, για να βάλετε τα χέρια σας στο πλευρό μου, και επίσης για να ψηλαφήσετε τα αποτυπώματα των καρφιών στα χέρια μου και στα πόδια μου, για να ξέρετε ότι είμαι ο Θεός του Ισραήλ, και ο Θεός όλης της γης, και θανατώθηκα για τις αμαρτίες του κόσμου.

15 Και συνέβη ώστε το πλήθος προχώρησε, και έβαλαν τα χέρια τους στο πλευρό του, και ψηλάφησαν τα αποτυπώματα των καρφιών στα χέρια και στα πόδια του. Και αυτό το έκαναν προχωρώντας ένας προς ένα μέχρι που όλοι είχαν προχωρήσει, και είδαν με τα μάτια τους και ψηλάφησαν με τα χέρια τους, και ήξεραν με βεβαιότητα και έδωσαν μαρτυρία ότι ήταν εκείνος, για τον οποίο είχε γραφεί από τους προφήτες ότι θα ερχόταν.

16 Αφού λοιπόν είχαν όλοι προχωρήσει και είχαν μόνοι τους υπάρξει αυτόπτες μάρτυρες, φώναξαν όλοι μαζί, λέγοντας:

17 Ωσαννά! Ευλογημένο ας είναι το όνομα του Ύψιστου Θεού! Και έπεσαν κάτω στα πόδια του Ιησού, και Τον προσκύνησαν.

18 Και συνέβη ώστε εκείνος μίλησε στον Νεφί (γιατί ο Νεφί ήταν ανάμεσα στο πλήθος) και τον πρόσταξε να βγει εμπρός.

19 Σηκώθηκε λοιπόν ο Νεφί και βγήκε εμπρός και προσκύνησε τον Κύριο και φίλησε τα πόδια του.

20 Και ο Κύριος τον πρόσταξε να σηκωθεί. Και σηκώθηκε και στάθηκε εμπρός Του.

21 Και ο Κύριος του είπε: Σου δίνω εξουσία να βαπτίσεις αυτόν τον λαό όταν αναληφθώ στους ουρανούς.

22 Και ο Κύριος επίσης κάλεσε άλλους, και τους είπε ομοίως. Και τους έδωσε εξουσία να βαπτίζουν. Και τους είπε: Με αυτόν τον τρόπο θα βαπτίζετε, και δεν θα υπάρχουν διχογνωμίες ανάμεσά σας.

23 Αληθινά σας λέω, ότι όποιος μετανοεί για τις αμαρτίες του μέσω των λόγων του, και επιθυμεί να βαπτισθεί στο όνομά μου, με αυτόν τον τρόπο θα τους βαπτίζετε – Ιδού, να κατεβαίνετε και να στέκεστε μέσα στο νερό, και στο όνομά μου να τους βαπτίζετε.

24 Και τώρα ιδού, αυτά είναι τα λόγια τα οποία θα λέτε, καλώντας τους με το όνομά τους, λέγοντας:

25 Έχοντας εξουσία που μου δόθηκε από τον Ιησού Χριστό, σε βαπτίζω στο όνομα του Πατέρα, και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.

26 Και τότε θα τους βυθίζετε στο νερό, και πάλι θα αναδύονται από το νερό.

27 Και με αυτόν τον τρόπο θα βαπτίζετε στο όνομά μου. Γιατί ιδού, αληθινά σας λέω ότι ο Πατέρας, και ο Υιός, και το Άγιο Πνεύμα είναι ένα. Και εγώ είμαι στον Πατέρα, και ο Πατέρας σε εμένα, και ο Πατέρας και εγώ είμαστε ένα.

28 Και όπως σας έχω προστάξει, έτσι θα βαπτίζετε. Και δεν θα υπάρχουν διχογνωμίες ανάμεσά σας, όπως υπήρχαν έως τώρα. Ούτε θα υπάρχουν διχογνωμίες ανάμεσά σας σχετικά με τα σημεία της διδαχής μου, όπως υπήρχαν έως τώρα.

29 Γιατί αληθινά, αληθινά σας λέω, αυτός που έχει το πνεύμα της διχόνοιας δεν είναι από εμένα, αλλά είναι του διαβόλου, ο οποίος είναι ο πατέρας της φιλονικίας, και κεντρίζει τις καρδιές των ανθρώπων για να φιλονικούν με θυμό ο ένας με τον άλλον.

30 Ιδού, αυτή δεν είναι η διδαχή μου, να κεντρίζω τις καρδιές των ανθρώπων με θυμό, τον έναν εναντίον του άλλου. Όμως αυτή είναι η διδαχή μου, ότι όλα αυτά θα πρέπει να τερματιστούν.

31 Ιδού, αληθινά, αληθινά σας λέω, θα σας κηρύξω τη διδαχή μου.

32 Και αυτή είναι η διδαχή μου, και είναι η διδαχή που ο Πατέρας μου έχει δώσει. Και δίνω μαρτυρία για τον Πατέρα, και ο Πατέρας δίνει μαρτυρία για εμένα, και το Άγιο Πνεύμα δίνει μαρτυρία για τον Πατέρα και για εμένα, και εγώ δίνω μαρτυρία ότι ο Πατέρας προστάζει όλους τους ανθρώπους, παντού, να μετανοήσουν και να πιστέψουν σε εμένα.

33 Και όποιος πιστέψει σε εμένα, και βαπτισθεί, αυτός θα σωθεί. Και αυτοί είναι εκείνοι που θα κληρονομήσουν τη βασιλεία του Θεού.

34 Και όποιος δεν πιστεύει σε εμένα, και δεν βαπτισθεί, θα είναι καταδικασμένος.

35 Αληθινά, αληθινά, σας λέω, ότι αυτή είναι η διδαχή μου, και δίνω μαρτυρία γι’ αυτό από τον Πατέρα. Και όποιος πιστεύει σε εμένα, πιστεύει επίσης στον Πατέρα. Και σε αυτόν θα δώσει μαρτυρία ο Πατέρας για εμένα, επειδή θα τον επισκεφθεί με φωτιά και με το Άγιο Πνεύμα.

36 Και έτσι ο Πατέρας θα δώσει μαρτυρία για εμένα, και το Άγιο Πνεύμα θα δώσει μαρτυρία προς εκείνον για τον Πατέρα και εμένα, γιατί ο Πατέρας, και εγώ, και το Άγιο Πνεύμα είμαστε ένα.

37 Και πάλι σας λέω, πρέπει να μετανοήσετε, και να γίνετε σαν μικρό παιδί, και να βαπτισθείτε στο όνομά μου, ειδάλλως με κανέναν τρόπο δεν μπορείτε να τα λάβετε αυτά.

38 Και πάλι σας λέω, πρέπει να μετανοήσετε, και να βαπτισθείτε στο όνομά μου, και να γίνετε σαν το μικρό παιδί, ειδάλλως δεν μπορείτε με κανέναν τρόπο να κληρονομήσετε τη βασιλεία του Θεού.

39 Αληθινά, αληθινά, σας λέω ότι αυτή είναι η διδαχή μου, και όποιος οικοδομεί επάνω σε αυτό οικοδομεί επάνω στον βράχο μου, και οι πύλες της κόλασης δεν θα υπερισχύσουν εναντίον τους.

40 Και όποιος κηρύξει περισσότερο ή λιγότερο από αυτό, και το καθιερώσει ως διδαχή μου, αυτό προέρχεται από τον πονηρό, και δεν έχει οικοδομηθεί επάνω στον βράχο μου, αλλά αυτός οικοδομεί επάνω σε αμμώδες θεμέλιο, και οι πύλες της κόλασης στέκουν ανοικτές για να υποδεχθούν κάτι τέτοιους, όταν έλθουν οι πλημμύρες και κτυπήσουν οι άνεμοι επάνω τους.

41 Επομένως, πηγαίνετε προς αυτόν τον λαό, και κηρύξτε τα λόγια που σας έχω πει προς τα πέρατα της γης.