Come, Follow Me
Māehe 24–30: “Me Mahi ngā Mea Katoa i runga i te Tika”: Whakaakoranga me ngā Kawenata 27–28


“Māehe 24–30: ‘Me Mahi ngā Mea Katoa i runga i te Tika’: Whakaakoranga me ngā Kawenata 27–28,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: Whakaakoranga me ngā Kawenata 2025 (2025)

“Whakaakoranga me ngā Kawenata 27–28,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: 2025

whakapakoko o Hōhepa Mete

Māehe 24–30: “Me Mahi ngā Mea Katoa i runga i te Tika”

Whakaakoranga me ngā Kawenata 27–28

He mea hou tonu te whakakitenga mō te Hunga Tapu i te wā e haere whakamua atu ana te Whakahokinga. I mōhio ngā mema tōmua o te Hāhi e taea ana e te Poropiti Hōhepa Mete te whiwhi whakakitenga mō te Hāhi. Engari e taea ana e ētahi atu? He mea matua ēnei momo pātai i te wā i a Hairama Peeti, tētahi o ngā Kaiwhakaatu Tokowaru i ngā papa kōura, i te whakapono ia kua whiwhi whakakitenga ia mō te Hāhi. I whakapono ngā Hunga Tapu tokomaha i ahu mai ēnei whakakitenga i te Atua. Ka whakautu te Ariki i runga i te whakaakoranga atu, nā, kei roto i Tana Hāhi “me mahi ngā mea katoa i runga i te tika” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 28:13). Ko te tikanga ia, kotahi anake te tangata “e whakataua hei whiwhi i ngā whakahaunga me ngā whakakitenga” mō te Hāhi katoa (Whakaakoranga me ngā Kawenata 28:2). Heoi, ka taea e ētahi atu te whiwhi whakakitenga mō rātou ake e pā ana ki tā rātou wāhi i tā te Ariki mahi. Koia, he whakamaharatanga ngā kupu a te Ariki ki a Ōriwa Kautere ki a tātou katoa: “Ka hoatu ki a koe … he aha tāu e mahi ai” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 28:15).

Tirohia anōtia “Me Mahi ngā Mea Katoa i runga i te Tika,” i Revelations in Context, 50–53.”

tohu rangahau

Ngā Whakaaro mō te Ako i te Kāinga me te Hāhi

Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:1–4

tohu hemenari
Ka kai au i te hākarameta hei maumaharatanga ki a Ihu Karaiti.

I rumakina a Tari Naiti rāua ko Ema Mete i te Hune o te 1830, engari i whakararungia ō rāua whakaūnga e tētahi māpu. E rua marama ki muri, ka toro atu a Tari rāua ko tana hoa tāne a Nuera ki a Ema rāua ko Hōhepa, ā, ka whakataua kia whakaūngia rāua i taua wā tonu, ā, ka kai tahi anō hoki tētahi rōpu i te hākarameta. I a ia e haere atu ana ki te tiki wāina mō te hākarameta, ka whakatūria a Hōhepa e tētahi anahera.

Pānuitia Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:1–4 kia kitea ai he aha tā te anahera ki a ia mō te hākarameta. He aha ngā akoranga māu i ēnei whiti mō tā te Kaiwhakaora e hiahia nei e pā ana ki tō aronga atu ki te hākarameta? Ki ō ake whakaaro he aha te tikanga o te kai “i runga i te karu hāngai ki [Tōna] korōria”? Me whakaaroaro ki tēnei—kātahi ka kimihia ētahi atu tirohanga e pā ana ki te hākarameta—i a koe e pānui ana i Ruka 22:19–20 me te 3 Nīwhai 18:1–11. (Tirohia anōtia ngā whitiāhua “The Last Supper,” “Jesus Christ Blesses Bread in Remembrance of Him,” me “Jesus Christ Blesses Wine in Remembrance of Him,” Wharepukapuka Rongopai).

6:12

The Last Supper

4:24

Jesus Christ Blesses Bread in Remembrance of Him | 3 Nephi 18:1-7

2:28

Jesus Christ Blesses Wine in Remembrance of Him | 3 Nephi 18:8-11

Me rangahau i tā Erata D. Todd Christofferson karere e ako ai e pā ana ki te whakakoropiko i te hākarameta “The Living Bread Which Came Down from Heaven” (Liahona, Noema 2017, 36–39). He aha tā Erata Christofferson i whakaako ai mā konā kaha ake ai tō hono ki te Kaiwhakaora mā roto atu i te hākarameta? Me whakaaroaro ki tāu e taea ai e pai ake ai te whakarite ki te kai i ngā tohu o te Whakamārietanga o te Kaiwhakaora me te whakatapu ake i aua mea.

Me waiata, me whakarongo atu rānei, me pānui rānei i tētahi hīmene hākarameta, pērā “As Now We Take the Sacrament” (Hymns, nama. 169), me te tuhi iho i ō kare ā-roto e pā ana ki te mahi i tēnei tikanga tapu nui.

Meatia te waiata. Mā ngā waiata tapu e pōhiri mai ai te Wairua kia whakaatu ake mō ngā mea pono o te rongopai. Mā konā āwhina ai i a koe kia mārama, ā, kia rongo i ēnei mea pono i runga i tētahi āhuatanga e titia iho ki te roki o mahara. Ka nui ake te ako i te waiata.

Tirohia anōtia Whakaakoranga me ngā Kawenata 20:77, 79; 59:9–13; Ngā Kaupapa me ngā Pātai, “Sacrament,” Wharepukapuka Rongopai; “Obtaining and Retaining a Remission of Sins through Ordinances,” i tā David A. Bednar, “Always Retain a Remission of Your Sins,” Liahona, Mei 2016, 60–62.

15:20

Always Retain a Remission of Your Sins

paraoa e wāwāhia ana

Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:5–14

Ka homai e te Ariki ngā kī o te pirīhitanga ki Ana pononga hei whakahaere i Ana mahi.

He aha tāu e mōhio nei e pā ana ki ngā poropiti kua whakahuatia ake nei i roto i ēnei whiti? Māu e rapu kōrero e pā ana ki a rātou i te Pukapuka Aratohu ki ngā Karaipiture. He aha ngā manaakitanga kua huakina ake ki a koe mā roto i ngā kī i puritia ai e ēnei poropiti?

Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:15–18

Ka āwhina te kahu whawhai o te Atua kia tū atu ai au ki te kino.

I kī ake a Tumuaki M. Russell Ballard: “Kāore i reira tētahi mahi nui kotahi e taea ana e tātou te mahi hei tiaki i ō tātou wairua. E takoto kau noa ana te mana tūturu i roto i ngā mahi pakupaku kua whatua ngātahitia hei kākahu whawhai nui e tiaki ai i te wairua, ā, e rī atu ana i te kino” (“Be Strong in the Lord,” Ensign, Hūrae 2004, 8).

I a koe e ako ana mō ngā kākahu whawhai o te Atua i Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:15–18, māu e hanga tētahi whakahoahoa pēnei. He aha tāu hei whakamau i ngā wāhanga katoa o ngā kākahu whawhai o te Atua?

He wāhi o ngā kākahu whawhai

Kua tiakina tētahi wāhi o te tinana

Te tohu e hāngai ana ki taua wāhanga o te tinana

He wāhi o ngā kākahu whawhai

te ārai uma o te tika

Kua tiakina tētahi wāhi o te tinana

Ngākau

Te tohu e hāngai ana ki taua wāhanga o te tinana

Ōku kōingo me ōku kare ā-roto

He wāhi o ngā kākahu whawhai

Ārai māhunga o te whakaoranga

Kua tiakina tētahi wāhi o te tinana

Māhunga, hinengaro rānei

Te tohu e hāngai ana ki taua wāhanga o te tinana

He wāhi o ngā kākahu whawhai

Kua tiakina tētahi wāhi o te tinana

Te tohu e hāngai ana ki taua wāhanga o te tinana

He wāhi o ngā kākahu whawhai

Kua tiakina tētahi wāhi o te tinana

Te tohu e hāngai ana ki taua wāhanga o te tinana

Tirohia anōtia Epeha 6:11–18; Jorge F. Zeballos, “Building a Life Resistant to the Adversary,” Liahona, Noema 2022, 50–52.

Whakaakoranga me ngā Kawenata 28

E whakahaerehia ana e Ihu Karaiti Tana Hāhi mā roto i Tana poropiti ora.

Kua pēhea ki ō whakaaro mehemea kua taea e ngā tāngata katoa te whiwhi whakahaunga me ngā whakakitenga mō te Hāhi katoa. I te wā i kīa ake e Hairama Peeti kua whiwhi ia i tētahi whakakitenga pērā, i te rangirua ngā mema tokomaha o te Hāhi. I Whakaakoranga me ngā Kawenata wāhanga 28, huraina ake ai e te Ariki tētahi ritenga mō te whakakitenga i Tana Hāhi. He aha ngā akoranga māu i tēnei wāhanga e pā ana ki te tino mahi a te Tumuaki o te Hāhi? He aha ngā akoranga māu mō tā te Atua ārahi i a koe?

Tirohia anōtia tā Dale G. Renlund, “A Framework for Personal Revelation,” Liahona, Noema 2022, 16–19.

Whakaakoranga me ngā Kawenata 28:8–9

He aha i whakaarohia ai ko tētahi mīhana ki ngā Rāmana i te kaupapa matua?

Ko tētahi take o te Pukapuka a Moromona koia ko “tā ngā Rāmana rapu mātauranga ki ō rātou tūpuna, ā, kia mōhio ai ki ngā kupu whakaari a te Ariki” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 3:20). E hāngai ana tēnei ki ngā whakaari i meatia ai e te Ariki ki ngā poropiti tokomaha i te Pukapuka a Moromona (hei tauira, tirohia 1 Nīwhai 13:34–41; Īnohi 1:11–18; Heramana 15:12–13). I whakaarohia e ngā mema tōmua o te Hāhi ko ngā Īniana Amerikana ngā uri o ngā tāngata i te Pukapuka a Moromona. (Ko te tū ōkawa o te Hāhi i ēnei rā koia, ko ngā Rāmana “ētahi o ngā tūpuna o ngā Īniana Amerikana” [whakatakinga ki te Pukapuka a Moromona].)

Hei pānuitanga atu anō mō tā Ōriwa Kautere mīhana ki ngā Īniana Amerikana, tirohia, “A Mission to the Lamanites,” Revelations in Context, 45–49. He aha ngā akoranga māu i tēnei mīhana e pā ana ki te Ariki me Tana mahi?

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Liahona me For the Strength of Youth .

tohu wāhanga tamariki 01

Ngā Whakaaro mō te Whakaako Tamariki

Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:1–2

Mā te hākarameta au e mahara ki a Ihu Karaiti.

  • Tērā pea ka uia ake e ngā tamariki he aha tātou e mea ai i te wai ahakoa i mea a Ihu i te waina (tirohia Ruka 22:19–20; 3 Nīwhai 18:1–11). Me pānui tahi te Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:1–2 kātahi ka whakawhitiwhiti kōrero e pā ana ki te tikanga o te kai i te hākarameta “i runga i te karu e hāngai ana ki te korōria o te [Atua]” (whiti 2). He aha tā tātou hei aro pūmau atu ki te Kaiwhakaora i a tātou e kai ana i te hākarameta?

  • Tērā pea mā ngā pikitia, ngā whiti karaipiture, ngā kupu waiata rānei e pā ana ki te Kaiwhakaora e āwhina ai i ō tamariki ki te maumahara ki a Ia i a rātou e kai ana i te hākarameta. Ka pai pea rātou ki te hanga pukapuka iti me ētahi o ēnei pikitia, whiti, me ngā kupu. Me tā rānei e rātou ā rātou ake pikitia, me rapu ētahi rānei i te makahīni Friend .

Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:15–18

Ka tiakina au e ngā kākahu whawhai o te Atua.

  • Māu e hura atu tētahi pikitia ki ō tamariki e pā ana ki ngā kākahu whawhai pērā i te mea kei roto i tēnei whakatakotoranga mahi, i runga rānei i te whārangi mahi i te whakatakotoranga mahi mō Epeha i Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Paraimere: Kawenata Hou 2023. I a koe e pānui ana i Whakaakoranga me ngā Kawenata 27:15–18, āwhinatia rātou ki te rapu i ngā wāhanga o ngā kākahu whawhai i roto i te pikitia. Ka pēhea ngā kākahu whawhai o te Atua e āwhina ai i a tātou kia “tū kaha atu i te rā kino”? (whiti 15).

Whakaakoranga me ngā Kawenata 28:2; 6–7

Ka whiwhi te poropiti i ngā whakakitenga mō te Hāhi; ka whiwhi whakakitenga au mō tōku oranga.

  • Mehemea he maha ō tamariki, tonoa rātou ki te tākaro “whaia te rangatira,” engari tonoa ngā tamariki tokorua, tokotoru rānei kia tū ai hei rangatira i te wā kotahi. Ka ahatia ina nui ake i te rangatira kotahi? Ka mutu, ka taea te ako e pā ana ki a Hairama Peeti (tirohia “Upoko 14: Hōhepa Mete rāua ko Ōriwa Kautere” (i Ngā Paki Kōrero Whakaakoranga me ngā Kawenata, 56-57, te whitiāhua e hāngai ana i roto i te Wharepukapuka Rongopai; ki te kōwae wāhanga rānei mō Whakaakoranga me ngā Kawenata 28). He aha tā te Matua i te Rangi hei whakatika i te rangirua o ngā mema tōmua o te Hāhi? He aha Tāna hei ārahi i te Hāhi i ēnei rā? (tirohia Whakaakoranga me ngā Kawenata 28:2). Tukua tō whakaaturanga e pā ana ki te poropiti o nāianei i karangatia ai e te Ariki hei ārahi i Tana Hāhi i ō tātou rā.

    1:21

    Chapter 14: The Prophet and Revelations for the Church: September 1830

  • I te mea ka tukuna mai ngā whakakitenga mō te Hāhi mā roto nei i te poropiti, ka ārahina katoatia tātou katoa e te Wairua Tapu. Māu ō tamariki e āwhina ki te rapu i ētahi o ngā karaipiture e whai ake nei me te whakarārangi i ngā huarahi e ārahina ai tātou e te Wairua Tapu: Whakaakoranga me ngā Kawenata 28:1, 4, 15; Hōani 14:26; Moronai 8:26; 10:4–5. Tohaina atu tētahi me tētahi te āhua i ārahina ai koe e te Wairua Tapu.

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Friend .

ngā kākahu whawhai o te Atua
whārangi mahi Paraimere