Международные Книги гимнов объединяют Святых во всем мире

Предоставлено Хезер Уитл Ригли, Новости и события Церкви

  • 10 Август 2012

Многие члены Церкви в Гватемале, говорящие только на языке кекчи, получили благословение петь гимны на своем родном языке благодаря изданию на языке кекчи международной книги гимнов СПД. 

Основные моменты статьи

  • Выпуск международных изданий книги гимнов СПД требует труда и времени и включает объединенные, интенсивные усилия президентства региона, Генерального комитета по вопросам музыки, переводчиков, местного комитета по вопросам музыки и других участников.
  • Международные книги гимнов обычно включают 200–206 гимнов, в том числе стандартный для всех набор из 104 гимнов.
  • Руководители Церкви подчеркивают, что мы используем стандартный набор гимнов для всех языков, чтобы помочь преподавать учение и объединять Святых во всем мире.

“Музыка была так прекрасна; и когда я смотрела на этих поющих людей из другой страны, я понимала, что мы не одиноки в вере”. Виктория Бол Кукул, член в Церкви в Сенаху, Гватемала

Виктория Бол Кукул в помещении здания в Сенаху, Гватемала; ее взор благоговейно обращен к стоящему перед ней хору во время того, как она впервые в жизни слушает официальную версию гимна СПД “Я встретил Странника” на своем родном языке кекчи.

“Музыка была так прекрасна; и когда я смотрела на этих поющих людей из другой страны, я понимала, что мы не одиноки в вере”, – сказала она. “Я спросила себя, откуда они узнали, как петь на языке Кекчи, полагая, что это не просто, и я знала, что это благодаря великой любви Бога, которая помогла им сделать это”.

Члены хора, около 30 человек, приехали из Соединенных Штатов по приглашению Майкла Пека, сотрудника Департамента переводов Церкви, который провел последние три года, работая над выпуском Книги гимнов на языке кекчи (Eb’ Li B’ich). В конце июля и первую неделю августа они путешествовали по всей Гватемале, посетив город Карча и несколько городов в долине реки Полочик, представляя новую книгу гимнов на 11 вечерах встреч.

В июле исполнилось 182 года с того момента, когда Господь повелел “выбирать священные гимны, … чтобы они были в Церкви Моей” (см. У. и З. 25:11). Первая книга гимнов была составлена Эммой Смит и была издана в 1835 году; она включала 90 гимнов и использовалась 8 835 членами Церкви, которые в основном проживали в Соединенных Штатах и Англии.

Сегодня миллионы членов Церкви во всем мире, в том числе примерно 12 000 членов Церкви в Гватемале, говорящих на языке кекчи, имеют возможность петь гимны на своем родном языке, благодаря публикации почти 30 международных изданий Книги гимнов СПД 1985 года.

Делая гимны доступными для всех

Диана Бастиан – менеджер по вопросам музыки в Церкви. Она курирует публикацию Книги гимнов и Children’s Songbook на всех языках. Она знакома с уникальными трудностями, возникающими при переводе музыкальных произведений.

“Перевод текста, переложенного на музыку, труден. Вы можете перевести его буквально, теряя поэзию, или вы можете перевести его поэтически и потерять смысл. Нахождение золотой середины с сохранением соответствия между текстом и музыкой – настоящее искусство”, – сказала она.

Путь к выпуску международного издания Книги гимнов начинается с запроса президентства региона. После того, как запрос одобрен, начинается процесс, занимающий несколько лет, в котором участвуют президентство региона, местный комитет по вопросам музыки, включающий людей с музыкальным образованием, и Генеральный комитет Церкви по вопросам музыки.

Международные Книги гимнов обычно включают 200–206 гимнов: руководство Церкви предоставляет стандартный список из 104 гимнов и рекомендует список из 50 гимнов из издания Книги гимнов на английском языке. Все международные Книги гимнов включают стандартный список, и большинство также включает все рекомендованные гимны.

Остальные гимны могут быть выбраны членами местного комитета. Многие из них выбираются из современной Книги гимнов на английском языке. Небольшая часть гимнов может быть взята из прежних изданий гимнов на данном языке. Также могут быть выбраны некоторые гимны, уникальные для данной страны.

Такая структура позволяет широко варьировать количество и состав гимнов в международной Книге гимнов. Книга Гимновна языке кекчи, например, содержит максимальное их число – 206. Исландское издание, однако, включает 120 гимнов. ( Children’s Songbook содержит 139 стандартных песен, плюс девять страниц, которые могут быть заполнены по выбору данного региона).

Как только список гимнов окончательно утвержден, местные переводчики (а иногда и переводчики из центрального управления) начинают кропотливую работу, осуществляя трудный процесс перевода гимнов.

“Вам нужно, чтобы текст был таким же, как и английский, и чтобы – насколько это возможно – сохранялся тот же самый смысл”, – объясняет брат Пэк. “И вы также хотите сохранить поэтическую структуру, оставляя ее неизмененной настолько, насколько это вам удается, а также сберечь характер ритмических структур”.

Хотя есть стремление сделать перевод макскимально близким к оригиналу, иногда приходится – чтобы сохранить музыкальность – добавлять дополнительную ноту или объединить две ноты. Комитет по вопросам Священных Писаний проверяет, что все верно с точки зрения учения перед тем, как осуществляется окончательный шаг – публикация международного издания книги гимнов.

Песня сердца

“Наша священная музыка готовит нас к изучению истин Евангелия”, – учил старейшина Даллин Х. Оукс, член Кворума Двенадцать Апостолов, объясняя, почему Церковь Иисуса Христа Святых последних дней использует стандартную книгу гимнов. Он продолжал: “Нам нужно чаще использовать наши гимны, чтобы ощущать гармонию с Духом Господа, чтобы ощущать единение, чтобы помогать друг другу проповедовать и изучать нашу доктрину”.

Сестра Бастиан высказалась созвучно этим словам. “Одна из главных задач использования книги гимнов состоит в первую очередь в том, чтобы объединить Церковь”, – сказала она. “Повсюду в мире вы можете пойти на собрание и узнать эти мелодии и слова, даже если они поются не на вашем родном языке. Когда кто-то смотрит конференцию, они могут подумать: ‘Я знаю этот гимн. Я знаю, о чем в нем говорится. Я чувствую его’”.

Челси Шарп присутствовала на вечере встреч в одном из городов в долине реки Полочик и почувствовала сильное воздействие Духа, когда гимны на языке кекчи были представлены местным членам Церкви; некоторые из которых добирались несколько часов, чтобы участвовать в этой встрече.

“Хотя у меня нет почти ничего общего с теми, кто живет в долине реки Полочик в Гватемале, Евангелие объединило нас так, как ничто больше в мире не могло бы объединить”, – сказала она. “Мы не обязательно должны говорить на одном и том же языке, чтобы понять друг друга”.

Она продолжала: “Один человек, сидящий рядом со мной, повторял слова; он был необычайно возбужден и обрадован. Можно было видеть по выражениям их лиц, что они были чрезвычайно благодарны и рады этому новому подарку в их жизни. Дух благоговения заполнил комнату. Я никогда этого не забуду. Работа Бога продвигается вперед”.

Для брата Пэка появление книги гимнов на языке кекчи было осуществлением мечты, занявшим более трех лет; запрос на публикацию был сделан в 2007 году.

“Я хотел, чтобы эти гимны были прекрасно представлены людям Гватемалы”, – сказал он. “Никогда ранее музыкальные произведения не исполнялись столь красиво на этом языке. Я надеюсь, что люди здесь испытают духовную поддержку от этих новых переводов и почувствуют себя духовно богаче, исполняя гимны на своем родном языке”.

Для сестры Бол Кукул Гимны на языке кекчи были и остаются инструментом для познания и обучения Евангелию.

“Для меня это было свидетельством о том, как велика Его любовь; и много других глубоких мыслей посетили меня”,– сказала она.

Посетите сайт ChurchofJesusChrist.org/churchmusic, чтобы найти Гимны и песни из Children’s Songbook на английском, французском, португальском и испанском языке. Обе эти публикации доступны в разных форматах и на разных языках на сайте store.ChurchofJesusChrist.org с закладкой “Музыка, видеосюжеты и искусство” или через местные распределительные центры.